Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The head of the delegation indicated that they greatly value all the comments and are appreciative of the universal periodic review, which represents an important national review. Глава делегации сообщил, что они придают большое значение всем высказанным замечаниям и высоко ценят универсальный периодический обзор, который является объективной оценкой положения в стране.
TRIPS does not restrict the use of compulsory licences to situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency, or to cases of HIV, tuberculosis and malaria. Соглашение по ТАПИС не ограничивает использование принудительных лицензий в случае чрезвычайных ситуаций в стране или иных обстоятельств крайней необходимости, или же применительно к ВИЧ, туберкулезу и малярии.
Despite the wide range of challenges at the national and regional levels, the Government was determined to follow up the recommendations effectively and to report on their implementation. Несмотря на большое число проблем в стране и регионе, правительство решительно настроено на последовательное выполнение рекомендаций и предъявление информации об их выполнении.
In that regard, I have the honour to request that the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti should be extended beyond the substantive session of 2006, to help us pursue the national struggle against poverty and continue to make progress towards our goal. Поэтому я имею честь просить продлить после Основной сессии 2006 года мандат Специальной консультативной группы по Гаити, с тем чтобы продолжить ведущуюся в стране борьбу с нищетой и добиться дальнейших успехов, которые могли бы приблизить нас к достижению поставленной цели.
It recommended that Burkina Faso increase its efforts to see through its commitments set out in the national report, especially with regard to campaigning against poverty and ignorance and reinforcing the legitimate rights of specific social groups in the country. Он рекомендовал Буркина-Фасо активизировать усилия с целью выполнения обязательств, изложенных в национальном докладе, в особенности в отношении борьбы с нищетой и неграмотностью и расширения законных прав конкретных социальных групп в стране.
It appreciative that the national report indicated that more needed to be done to improve women's rights in domestic law and to counter discrimination based on belief. Они отметили признание в национальном докладе того, что стране необходимо больше делать для улучшения правовой защиты прав женщин в стране и для борьбы с дискриминацией по признаку убеждений.
She highlighted significant developments since the presentation of the national report, particularly the lifting of the state of emergency and the holding of free, fair parliamentary elections in the country. Она особо отметила значительные события, произошедшие со времени представления национального доклада, в частности отмену чрезвычайного положения и проведение свободных и честных парламентских выборов в стране.
Cameroon, noting the post-conflict situation, encouraged the Government in eradicating road blocks, armed attacks and the proliferation of small weapons and advancing the rule of law, good governance and national reconciliation. Отметив постконфликтную ситуацию в стране, Камерун приветствовал усилия правительства, направленные на ликвидацию заграждений на дорогах, прекращение вооруженных нападений и предотвращение распространения стрелкового оружия, а также на укрепление законности, надлежащего управления и национального примирения.
Request the international community to provide appropriate assistance, enabling Chad to achieve the objectives envisaged in paragraph 89 of its national report (Mali); просить международное сообщество оказать Чаду соответствующую помощь, позволив стране достичь целей, предусмотренных в пункте 89 ее национального доклада (Мали);
Bangladesh appreciated that the Bahamas has allocated the largest share of its national budget to education, which has allowed free education for Bahamas citizens up to grade 12. Бангладеш высоко оценивает тот факт, что основной расходной статьей бюджета Багамских Островов являются расходы на образование, благодаря чему в стране образование для граждан является бесплатным вплоть до двенадцатого класса.
We also welcome the committee's priorities in defining the general strategic framework formulated by the national authorities in each country, in coordination and cooperation with the United Nations, especially the Peacebuilding Commission. Мы также приветствуем приоритеты этого комитета в определении общих стратегических рамок, сформулированных национальными властями в каждой стране, в координации и сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, особенно с Комиссией по миростроительству.
Interconnection of national electricity grids into regional power pools is an option that might, for example, allow the sharing of the highly efficient hydropower production of one country while at the same time greatly enhancing stability of supply for all interconnected countries. Объединение национальных сетей электроэнергоснабжения в региональные энергетические системы могло бы, например, позволить организовать совместное использование энергии, производимой высокоэффективными гидроэлектростанциями в одной стране, и существенно повысить стабильность энергоснабжения во всех взаимосвязанных странах.
While welcoming the worthy efforts of the Government to develop national policies and institutions to promote and protect human rights in the country, she underlines that efforts are still required to ensure their adequate functioning. Приветствуя полезную деятельность правительства по разработке национальной политики и созданию институтов с целью поощрения и защиты прав человека в стране, она подчеркивает тем не менее, что по-прежнему требуются усилия для обеспечения их надлежащего функционирования.
The achievement of the goals of the Convention hinged on legal reform: delays in the adoption of amendments to existing legislation on women's rights were attributable to the fact that Parliament had focused its attention and resources on other pressing matters of national concern, especially crime. Достижение целей Конвенции зависит от правовой реформы: задержки с внесением поправок в действующее законодательство о правах женщин связаны с тем, что парламент сосредоточивает свое внимание на других насущных проблемах, вызывающих повышенную озабоченность в стране, таких как борьба с преступностью.
The importance of developing national capacities for the promotion and protection of human rights was recognized; a resolution on a specific country adopted by the Security Council was mentioned as a good example in that regard. Признавалась важность развития национальных потенциалов по поощрению и защите прав человека; в качестве положительного примера в этой связи была упомянута одна из резолюций по конкретной стране, принятая Советом Безопасности.
The National Women's Education Centre is the only national educational institution for women, and as the national centre it plays leading and pioneering roles for women's educational facilities and centres across the country. Национальный учебный центр для женщин - это единственное общенациональное учебное заведение для женщин, и как таковой Центр играет ведущую роль и является пионером в деле создания по всей стране учебных заведений и центров для женщин.
In addition, as a follow-up to the national action plan developed in Viet Nam in 2011, UNEP organized a national dialogue on sustainable consumption and production, identifying policy options for integrating sustainable consumption and production into the action plan of each government ministry. Кроме того, в свете разработанного в 2011 году во Вьетнаме национального плана действий, ЮНЕП организовала в этой стране национальный диалог по проблемам устойчивого потребления и производства с определением вариантов политики, требующих включения соображений устойчивого потребления и производства в планы действий каждого из министерств правительства.
Also urges the transitional authorities to establish an inclusive national dialogue between all stakeholders in the country - political, social and religious - with a view, in the near future, to restoring State authority and to institutionalizing a credible and fair process of national reconciliation; настоятельно призывает также переходные органы власти начать инклюзивный национальный диалог между всеми заинтересованными сторонами в стране - политическими, общественными и религиозными - с целью в ближайшем будущем восстановить государственную власть и институционализировать заслуживающий доверия и справедливый процесс национального примирения;
This is a major survey of Canadians with disabilities that provides a comprehensive national picture of many ways in which disability affects the lives of Canadians with disabilities. Этот обзор является важным источником сведений о канадских инвалидах и дает полную картину по стране тех многообразных проявлений инвалидности, которые отражаются на жизни канадцев с физическими недостатками.
The technical group responsible for studying trends in the national minimum wage is a specialized technical support structure within the National Council for Social Consensus; that Council was established in 2002 to present proposals for updating the national minimum wage. Техническая группа по изучению изменений минимальной зарплаты по стране является вспомогательной технической структурой при Национальном совете по социальному согласию, учрежденном в 2002 году с целью готовить предложения по пересмотру минимальных размеров заработной платы по стране.
A national workshop was held in Angola to present the findings and recommendations of the country study with the aim of informing local policy-making and familiarizing relevant national stakeholders with the methodologies used. Выводы и рекомендации этого исследования были представлены на национальном рабочем совещании, организованном в Анголе с целью довести их до сведения местных властей и ознакомить заинтересованные стороны в стране с использовавшимися методологиями
Mozambique allocated 10 per cent of its national budget to agriculture and had an annual agricultural growth rate of at least 6 per cent, thanks to a national investment plan within the framework of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. В соответствии с национальным планом инвестиций, принятым в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, Мозамбик выделяет на развитие сельского хозяйства 10 процентов своего национального бюджета, причем темпы годового роста сельскохозяйственного производства в стране составляют не менее 6 процентов.
Some of these include the elaboration of the national industrial policy and a national innovation, science and technology policy and proposals for increasing funding for the promotion of STI in the country. В частности, среди них можно отметить разработку национальной промышленной политики и национальной инновационной и научно-технологической политики, а также предложения по увеличению финансирования развития научно-технической и инновационной деятельности в стране.
Several policies had been implemented that addressed the needs of vulnerable groups, including a national social protection policy aimed at improving the situation of at-risk populations, especially in rural areas, and a national solidarity charter aimed at strengthening social cohesion. В стране было выполнено несколько программ, направленных на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения, включая национальную программу социальной защиты, нацеленную на улучшение положения находящихся в группе риска слоев населения, и национальную хартию солидарности, направленную укрепление социальной сплоченности.
In 2010, the extreme poverty rate among indigenous people was 39 per cent, whereas the national average was 10.5 per cent; and the illiteracy rate among indigenous people was 21.5 per cent, whereas the national average was 6.9 per cent. В 2010 году в крайней нищете проживали 39% коренного населения, в то время как средний показатель по стране составлял 10,5%; неграмотными остаются 21,5% коренного населения, тогда как в среднем по стране доля неграмотного населения не превышает 6,9%.