Among the States only Punjab, Bihar and Assam have shown growth rates higher than the national average. |
Из всех штатов только в Пенджабе, Бихаре и Ассаме темпы роста были выше средних по стране. |
Algeria encouraged Burkina Faso, as a developing country with limited resources, to continue its efforts to implement the commitments mentioned in its national report. |
Алжир предложил Буркина-Фасо как развивающейся стране с ограниченными ресурсами продолжать усилия по выполнению обязательств, упомянутых в ее национальном докладе. |
The representative of Cape Verde stated that the Government was committed to continue its cooperation and constructive dialogue with all national and international institutions for the reinforcement of human rights in the country. |
Представитель Кабо-Верде заявил, что правительство твердо намерено продолжать сотрудничество и конструктивный диалог со всеми национальными и международными институтами в целях улучшения положения в области прав человека в стране. |
The CHAIRPERSON, speaking as Country Rapporteur, said that the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the establishment of the independent national mechanism for the prevention of torture were significant achievements. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве Докладчика по стране, говорит, что ратификация Факультативного протокола к Конвенции и создание независимого национального механизма предупреждения пыток стали важными достижениями. |
In that connection, he noted that a national policy for orphans and other vulnerable children had been in place since 2003. |
В этой связи оратор отмечает, что с 2003 года в стране осуществляется национальная политика в отношении сирот и других уязвимых детей. |
Dramas have been produced to be aired on local and national radio stations and performed in the communities throughout the country. |
Были созданы и выпущены в эфир радиопостановки на местных и национальных радиостанциях; по всей стране в общинах производится показ таких сценических постановок. |
He believes the national report accurately reflects the current status of human rights in the country but also presents a picture of where Barbados anticipates being in the near future. |
По его мнению, национальный доклад не только точно отражает нынешнее положение в области прав человека в стране, но и позволяет предвосхитить то, как в Барбадосе будут обстоять дела в этой сфере в ближайшем будущем. |
It commended the country's efforts to consolidate its national institutions and asked about measures to raising awareness of human rights in schools and among the authorities. |
Он воздал должное этой стране за прилагаемые ею усилия по укреплению ее национальных учреждений и спросил, какие меры принимаются для повышения уровня осведомленности о правах человека среди учащихся школ и сотрудников директивных органов. |
India commended the adoption of a national strategy aimed at improving the human right situation in the country, but expressed concerns regarding trafficking in women and girls. |
Индия положительно оценила принятие национальной стратегии, нацеленной на улучшение в стране положения в области прав человека, однако выразила обеспокоенность торговлей женщинами и девочками. |
Concerning media and freedom of expression, the delegation explained that there were three national and 21 local television stations in the country, only one was State-run. |
Говоря о средствах массовой информации и свободе выражения мнений, делегация сообщила о том, что в стране действуют три общенациональных и 21 местная телевизионные станции, только одна из которых является государственной. |
Her country had established a national counter-terrorism centre composed of police and military personnel, as well as anti-terrorism units within its defence and security organs. |
В ее стране создан национальный контртеррористический центр, укомплектованный полицейскими и военнослужащими, а также антитеррористические подразделения в составе органов обороны и безопасности. |
They further called on the Government and all parties in Burundi to preserve peace and national reconciliation and to promote social concord in that country. |
Они далее призвали правительство и все стороны в Бурунди обеспечить сохранение мира и не нарушать национальное примирение и содействовать установлению в стране социального согласия. |
In March 2004, the Supreme Court called for a national consultation to define the main policies, strategies and contributions that would improve the delivery of justice in Mexico. |
Верховный суд Мексики в марте 2004 года приступил к проведению общенационального "круглого стола" с целью разработки критериев, стратегии и основных мер, которые могли бы привести к совершенствованию отправления правосудия в стране. |
According to the constitution of the Republic of Korea, international law and national law have the same legal effect in the country. |
Согласно Конституции Республики Корея, международное право и национальное право имеют в стране одинаковый юридический эффект. |
The social infrastructure of roads and farmland in Dowa areas is much better than the national average. |
Состояние дорог и фермерских земель в районах проживания дова гораздо лучше, чем в среднем по стране. |
On the other hand, the divorce rate in the legal profession is higher than the national average. |
С другой стороны, процент разводов в юридических профессиях он выше, чем в среднем по стране. |
Aggressive, hard-hitting young salesman for national distribution. |
Настойчивые, энергичные молодые продавцы для продаж по всей стране |
Just eat it as if you were in some exotic country... you've never visited before and this is the national dish. |
Просто представь, что ты в какой-то экзотической стране, где ты раньше не был, а это - национальное блюдо. |
(a) An agreement by key national stakeholders on a strategy to address the county's crises |
а) Достижение между главными национальными заинтересованными сторонами соглашения о стратегии урегулирования кризисов в стране |
Facilitation of preparations and organization of an inclusive national dialogue to develop ways to solve the ongoing political and military crisis in the country |
Содействие подготовке и организации всеобъемлющего общенационального диалога для разработки способов урегулирования нынешнего политического и военного кризиса в стране |
As noted above, police reform is an indispensable component in the overall improvement of national security throughout the country and in the promotion of the rule of law. |
Как отмечалось выше, реформа полиции является неотъемлемым компонентом общего усиления национальной безопасности по всей стране и содействия обеспечению верховенства закона. |
Argentina failed to pay out on these because of the continuing national emergency "in the social, economic, administrative, financial and exchange areas". |
Аргентина отказалась платить по ним по причине продолжающегося чрезвычайного положения в стране «в социальных, экономических, административных, финансовых и валютных областях». |
Map local systems in countries and the achievement of a common understanding between local donors and countries on priority national systems and definitions of rules for using national systems and integrating aid into national budgets |
определение местных систем в стране и достижение общего понимания между местными донорами и странами относительно приоритетных национальных систем, а также определений правил для использования национальных систем и учета помощи в национальных бюджетах; |
She noted that the national gender policy had been drawn up in 2000; since there was now a new Government, she would like to know whether the national gender policy or a comparable national plan of action for women was in force. |
Она отмечает, что национальная гендерная политика была разработана в 2000 году; поскольку в настоящее время в стране действует новое правительство, она хотела бы знать, осуществляются ли в настоящее время национальная гендерная политика или сопоставимый национальный план действий в интересах женщин. |
The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. |
Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |