| One mechanism being used to expand national engagement is to contract professionals from programme countries to support evaluations, either within their own country or beyond - regionally and internationally. | В качестве одного из механизмов расширения национального участия используется практика привлечения на подрядной основе специалистов из стран осуществления программ для оказания поддержки в проведении оценок, либо в их собственной стране или в других странах того же или других регионов. |
| Focal points responsible not only for managing the completion of the questionnaire but also for ensuring the coordination among national data producers were selected in each country. | Каждой стране были выделены координаторы, отвечающие не только за содействие заполнению вопросника, но и за обеспечение координации между национальными источниками данных. |
| It describes how national legislation and the situation within the country in respect of this topic have evolved since the presentation of Ecuador's previous reports in 2006. | В документе описываются национальные нормативные рамки по соответствующим вопросам и положение в стране со времени представления последних докладов в 2006 году. |
| Mixed clubs of former genocide perpetrators and survivors had been formed across the country to foster national unity and reconciliation. | Для содействия национальному единению и примирению по всей стране были созданы общества спасшихся от геноцида и бывших участников геноцида. |
| Recently, several national statistical institutes installed 'large and complex cases units' to determine in a customised fashion the economic activities of multinational enterprises carried out in the domestic economy. | Недавно ряд национальных статистических учреждений создали "подразделения по работе с масштабными и сложными делами" с целью анализа на индивидуальной основе экономической деятельности многонациональных компаний, которая ведется в стране базирования. |
| There are 66 legal centres bring together national and local justice administration institutions under one roof. | В стране насчитывается 66 Домов правосудия, в которых под одной крышей работают национальные и местные органы правосудия. |
| The unemployment rate of 15-24 year olds and of foreigners is slightly higher than the national average. | Уровень безработицы лиц в возрасте 15-24 лет, а также иностранцев несколько превышает средний показатель по стране. |
| Various TIRExB members argued that, rather than introducing various guarantee amounts at the international level, national customs administrations could raise the reference amount in their country. | По мнению ряда членов ИСМДП, вместо введения разных гарантийных сумм на международном уровне национальные таможенные администрации могли бы повысить исходную сумму в своей стране. |
| How are international policies on climate change translated into national action on education in your country? | Как международная политика в области изменения климата находит свое отражение в национальных просветительских мероприятиях в вашей стране? |
| Barriers to entrepreneurship will be examined and initiatives will be launched, including management opportunities and capacity-building at home and abroad in areas relevant to national labour market needs. | Будут изучены имеющиеся препятствия на пути предпринимательской деятельности и осуществлены инициативы, в том числе по созданию управленческих возможностей и укреплению потенциала в стране и за границей в областях, имеющих отношение к потребностям рынка рабочей силы. |
| The analysis was carried out by aggregating land cover data relating to different national land cover types and considering only the data covering the whole country. | Анализ проводился путем агрегирования данных о земном покрове, относящихся к разным видам земного покрова в стране, при этом учитывались лишь данные, охватывающие всю территорию страны. |
| Notwithstanding this, nearly 20 per cent of Maori women are reported as being assaulted or threatened by an intimate partner, three times the national average. | Несмотря на это, около 20 процентов женщин маори, по сведениям, подвергаются физическому насилию или угрозам со стороны интимного партнера, что втрое больше среднего показателя по стране. |
| The national year-on-year inflation rate of above 11 per cent has been stable, but declined to 10.86 per cent at the end of May 2013. | Годовые темпы инфляции в стране, неизменно державшиеся на уровне выше 11 процентов, в конце мая 2013 года снизились до 10,86 процента. |
| This will further elevate the issue of climate change into national development plans and will provide a platform for the country to effectively manage its NAP process. | Он позволит еще выше поднять статусность проблемы изменения климата, включив ее в планы национального развития, и обеспечить платформу для эффективного управления процессом НПА в этой стране. |
| Furthermore many national pieces of legislation are concerned, and implementation may progress at different speeds inside the same country depending on the sector concerned. | Кроме того, речь идет о большом числе национальных законодательных актов, и темпы внедрения в одной и той же стране - в зависимости от конкретного сектора - могут различаться. |
| The Statistics Division actively worked with the national statistical system in Costa Rica to link the country's trade and business statistics. | Статистический отдел вел активную работу с национальной статистической системой Коста-Рики по обеспечению увязки торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий в стране. |
| Globally, only 1 in 10 countries effectively engage men and boys in national efforts to promote healthy gender norms in the context of HIV. | На глобальном уровне лишь в каждой десятой стране принимаются эффективные меры для вовлечения мужчин и мальчиков в национальные усилия по пропаганде надлежащих гендерных норм в контексте борьбы с ВИЧ. |
| UNFPA assisted in the country's first national immigrants survey which was supported by the European Union and the UNFPA country office in Haiti. | При поддержке Европейского союза и странового отделения ЮНФПА в Гаити ЮНФПА содействовал проведению в стране первого национального обследования иммигрантов. |
| At the request of Ethiopia, UNODC initiated the development of a national integrated programme to combat drug trafficking and organized crime in the country. | По просьбе Эфиопии ЮНОДК приступило к разработке национальной комплексной программы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью в стране. |
| In many indigenous communities in the Arctic region, the rate of women who experience violence and take refuge in shelters is higher than the national average. | Во многих коренных общинах Арктики коэффициент женщин, которые подвергаются насилию и ищут убежища в приютах, выше, чем в среднем по стране. |
| The development of a national sustainable training programme will increase the understanding of the United Republic of Tanzania of international trade and help the country integrate further into the global marketplace. | Разработка устойчивой национальной программы подготовки кадров позволит углубить понимание специфики международной торговли в Объединенной Республике Танзании и помочь стране глубже интегрироваться в мировой рынок. |
| He highlighted that in recent activities, the Pan-African Federation of Accountants had identified strategic outcomes such as the need for the establishment of a strong sustainable national professional accountancy organization in every African country. | Он подчеркнул, что в последнее время в своей деятельности Панафриканская федерация бухгалтеров выделила стратегические результаты, такие как необходимость создания мощной и устойчивой национальной профессиональной бухгалтерской организации в каждой африканской стране. |
| The Human Rights Commissioner exchanged experiences with the Ombudsman of Slovenia, who is also the coordinator of the national preventive mechanism in that country. | Уполномоченным по правам человека Республики Казахстан осуществлен обмен опытом с Омбудсменом Словении, также являющимся координатором национального превентивного механизма в своей стране. |
| UNCT stated that there were no clear Government strategies to address the problem and that a national nutrition policy had been in the draft stage since 2009. | СГООН указала на отсутствие в стране каких бы то ни было четких государственных стратегий по решению этой проблемы, и что национальная политика в области питания до сих пор находится в стадии разработки с 2009 года. |
| The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission made progress in the undertaking of national consultations through its 37 local branches across the country. | Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению достигла прогресса в проведении национальных консультаций через посредство своих 37 местных отделений по всей стране. |