We are supporting the delivery of measurable results in Kandahar, where our efforts are concentrated, but also throughout the country, as we contribute 50 per cent of our assistance to national programmes. |
Мы содействуем достижению поддающихся оценке результатов не только в Кандагаре, где сконцентрированы наши усилия, но и по всей стране, поскольку 50 процентов предоставляемой нами помощи выделяется на осуществление национальных программ. |
As with any country emerging from conflict, combating the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons is one of the priorities of the Angolan Government's peace and national reconciliation policy. |
Как и в любой другой стране, пережившей конфликт, борьба с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями является одним из приоритетных направлений политики мира и национального примирения правительства Анголы. |
Action had already been taken to tackle those problems and the Mongolian Parliament had just endorsed a comprehensive national development strategy covering the period up to 2021 that should facilitate human development in the country. |
Для решения этих проблем уже приняты соответствующие меры, а недавно парламент Монголии принял глобальную стратегию национального развития на период до 2021 года, которая должна содействовать развитию человеческого потенциала в стране. |
The expert from the Russian Federation announced that, in April 2006, new national emissions' requirements for motor vehicles would enter into force in his country. |
Эксперт от Российской Федерации сообщил, что в апреле 2006 года в его стране вступят в силу новые национальные требования для механических транспортных средств в отношении выбросов загрязняющих веществ. |
The study will examine in each country the nature and results of the national and regional interventions and relate these to policy, institutional and individually focused capacity development targets. |
В этом исследовании применительно к каждой стране будут рассмотрены характер мер, принимаемых на национальном и региональном уровнях, а также достигнутые благодаря им результаты, при этом они будут показываться в увязке с политическими, институциональными и индивидуально сфокусированными задачами по развитию потенциала. |
This has had a beneficial effect for national institutions, which find it easier to relate to the broad range of UN-Habitat programme activities through an in-country Habitat Programme Manager. |
Это приносит пользу национальным учреждениям, которым становится легче устанавливать связи с широким кругом мероприятий в рамках программ ООН-Хабитат через находящегося в стране руководителя программ Хабитат. |
The Government is aware of the need to develop a national material and technological base able to plan, coordinate and direct multilateral activities to combat anti-personnel mines in Tajikistan and to train local teams to carry out mine clearance in accordance with international standards on humanitarian mine clearance. |
Правительство Таджикистана осознало необходимость развития национальной материально-технической базы, способной планировать, координировать и направлять многостороннюю деятельность по борьбе с противопехотными минами в стране, обучать местные кадры для проведения разминирования в соответствии с международными стандартами по гуманитарному разминированию. |
The designated national authorities and their programmes for facilitating the creation of projects in each country have set up an informal network which meets regularly under the auspices of the Andean Development Corporation to discuss technical issues. |
Специально назначенные органы и их программы содействия разработке проектов в каждой стране способствовали созданию неофициальной сети, которая регулярно проводит мероприятия для рассмотрения технических вопросов под эгидой Андской корпорации развития. |
It will support the efforts of national institutions to analyse the situation of children in the country, build consensus on priority interventions, and obtain information on policies and actions that have successfully reduced child hunger and undernutrition internationally. |
Инициатива окажет поддержку национальным учреждениям в их усилиях по проведению анализа положения детей в стране, достижении консенсуса по приоритетным мероприятиям и получении информации в отношении стратегий и мер, результатом которых стало успешное сокращение масштабов голода и недоедания на международном уровне. |
Systematic campaigns for peace and national reconciliation are being conducted at all levels, including by the Office of the President of the Republic, the Government, political parties, non-governmental organizations and civil society. |
В стране на всех уровнях проводятся систематические кампании по пропаганде мира и национального примирения, в которых участвуют президент Республики, правительство, политические партии, неправительственные организации, структуры гражданского общества и т.д... |
(b) Acknowledge the existence of internal displacement where it happens and raise national awareness of the problem; |
Ь) признать наличие факта внутреннего перемещения, если таковой имеет место, и повысить уровень информированности об этой проблеме в стране; |
Therefore, the requirement for a CCA has evolved and in some cases, country teams and national partners have agreed that a separate CCA would be duplicative. |
Поэтому требование в отношении общих анализов по стране видоизменилось, и в некоторых случаях страновые группы и национальные партнеры согласились с тем, что подготовка отдельного общего анализа по стране означала бы ненужное дублирование усилий. |
To what extent national policies on nature and biodiversity reflect this responsibility is shown by the information that the indicator provides on the total number of globally threatened species that are present and protected in the country. |
Степень, в которой национальная политика в области естественной природной среды и биоразнообразия отражает эту ответственность, представлена информацией, которую сообщает данный показатель об общем количестве видов, находящихся под угрозой исчезновения в глобальном масштабе, которые присутствуют и пользуются охраной в стране. |
I urge the Government of Sierra Leone and all national stakeholders to take urgent steps to implement fully and effectively the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and to exercise tolerance as the country moves towards the elections. |
Я настоятельно призываю правительство Сьерра-Леоне и все национальные заинтересованные стороны принять безотлагательные меры для действенного и полного осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и проявлять терпимость, учитывая то, что в стране приближаются выборы. |
The various initiatives taken by political leaders at national and local levels to bring a measure of stability to the country have, in general terms, continued to hold. |
Различные инициативы, с которыми выступали политические лидеры на национальном и местном уровнях в целях достижения определенной степени стабильности в стране, в целом дают позитивные результаты. |
As there are currently no staff members serving at the Tribunal who are liable for income tax in the country of which they are nationals, no provision for reimbursement of national taxes is required. |
Поскольку в настоящее время в Трибунале не работают сотрудники, которые должны платить подоходный налог в стране, гражданами которой они являются, какие-либо ассигнования для возмещения национальных налогов не испрашиваются. |
Yet, in spite of repeated rounds of national and subnational polio immunization days, polio remained endemic in the country because of insecurity and limited access to some communities. |
И все же, несмотря на неоднократное проведение дней иммунизации на национальном и субнациональном уровнях, в стране продолжалась эндемия полиомиелита вследствие сохранения небезопасной обстановки и ограниченного доступа к некоторым районам. |
The provision of $82,500 will cover the requirements of OHRM to conduct the United Nations comprehensive salary survey and determine the corresponding salary scale for national staff in each country. |
Ассигнования в размере 82500 долл. США предназначаются для покрытия потребностей Управления людских ресурсов, связанных с проведением всеобъемлющего обследования окладов Организации Объединенных Наций и определением ставок соответствующей шкалы окладов для национального персонала в каждой стране. |
(b) Peacebuilding and Recovery Facility: In all cases, allocations and disbursements will be made based on a priority plan jointly developed by national authorities and the United Nations presence in the country concerned. |
Во всех случаях выделение и выплата средств будут производиться на основе приоритетного плана, совместно разработанного национальными властями и присутствием Организации Объединенных Наций в соответствующей стране. |
The national plan was launched during a ceremony held in Parliament on 23 January 2008; its successful implementation and conclusion is expected to contribute to political stability in the country. |
О начале осуществления национального плана было объявлено на церемонии, состоявшейся 23 января 2008 года в парламенте; ожидается, что его успешная реализация и завершение будут способствовать укреплению политической стабильности в стране. |
The visit highlighted the progress made in the country and the need for continued international support for national reconciliation, greater political dialogue and more robust economic growth and job creation. |
В ходе этой поездки был отмечен прогресс, достигнутый в стране, и необходимость дальнейшей международной поддержки усилий по национальному примирению, расширению политического диалога и ускорению темпов экономического роста и создания новых рабочих мест. |
At the same time, it acknowledged that the international community, including the Peacebuilding Commission and the United Nations family, should remain engaged in the country and that their continued support for national efforts remained vital. |
В то же время в них указывается, что международное сообщество, включая Комиссию по миростроительству и другие организации системы Организации Объединенных Наций, должно сохранять свое присутствие в стране и что его дальнейшая поддержка национальных усилий по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
In keeping with the principle of national ownership, the Government of Guinea-Bissau has identified the following key priorities for the consolidation of peace in the country: |
С учетом принципа национальной ответственности правительство Гвинеи-Бисау определило следующие ключевые приоритеты для укрепления мира в стране: |
While there is an abundance of unskilled and some skilled manpower in the country, recruitment of national staff by the United Nations may pose a challenge because of the requirement to balance employment between the interest groups. |
Хотя в стране изобилие неквалифицированной и некоторых видов квалифицированной рабочей силы, набор Организацией Объединенных Наций национального персонала может быть затруднен по причине необходимости учета интересов таких групп. |
Having earmarked 13 national parks for the country and willing to go further, he was a man who strove to strike a good balance between humankind and our mother Earth. |
Разбив в стране 13 национальных парков и желая сделать больше, он был человеком, который стремился к гармонии между человечеством и нашей Матерью-Землей. |