It is based on an assessment labour and human resources which is conducted every year in local communities and then at the municipal, provincial and national levels. |
В ее основу положены диагностические оценки трудовых и людских ресурсов, которые ежегодно проводятся в населенных пунктах и муниципалитетах и на базе которых выводятся данные по муниципалитетам, провинциям и стране в целом. |
Some estimates are that by the year 2030 our foreign national population could be almost one million, or 18%. |
Согласно некоторым оценкам, к 2030 году численность населения иностранного происхождения в стране может составить около 1 млн. человек, или 18%. |
The country had legal and policy frameworks specifically governing the protection of internally displaced persons and had a national body assigned to that task. |
В стране имеются правовая и политическая база, регулирующая конкретные аспекты защиты внутренне перемещенных лиц, и национальный орган, которому поручена эта работа. |
The following activities are proposed under national health programs to improve the condition of women in the country: |
В рамках национальных программ здравоохранения предлагаются следующие виды деятельности по улучшению положения женщин в стране: |
The number of women holding title deeds in the country varies from region to region but the national average stands at 5%. |
Доля женщин, обладающих правом собственности, различается по регионам, однако в среднем по стране она составляет 5 процентов. |
In general, the educational profile of migrants is usually above the national average, thus causing a loss of human capital. |
В целом мигранты имеют более высокий образовательный уровень, чем в среднем по стране в результате утечки людского капитала. |
The gender approach was being incorporated into school subjects and curricula, training programmes for teachers and the 10-year national development plan for education. |
Гендерный подход отражается в тематике школьных предметов и учебных программах, методических программах для учителей, а также в десятилетнем национальном плане развития образования в стране. |
The national statistical office carried out statistical surveys twice a year for the whole country, but the data were not necessarily broken down in the manner requested. |
Национальное статистическое управление проводит статистические обследования дважды в год по всей стране, однако полученные данные не обязательно разбиваются таким образом, как это было предложено. |
Experience indicates that national programmes are most effective when an appropriate combination of programmatic interventions is tailored to the specific risk factors and situations of a country. |
Опыт свидетельствует о том, что наибольшая эффективность при осуществлении национальных программ достигается в том случае, если соответствующий комплекс программных мероприятий составлен с учетом конкретных факторов риска и положения в той или иной стране. |
Indeed, he has recently married a Vietnamese national, whose right of abode there would enable the author to enjoy family life there. |
Следует подчеркнуть, что недавно он заключил брак с гражданкой Вьетнама, право которой на проживание в этой стране позволяет автору жить в окружении своей семьи. |
Activities aimed at building national capacities to improve competitiveness are expected to help the country fit within the market-oriented Southern African Development Community and the globalized world market. |
Ожидается, что мероприятия по созданию национального потенциала в целях повышения конкурентоспособности помогут этой стране интегрироваться в рыночные условия Сообщества по развитию юга Африки и всемирного рынка в условиях глобализации. |
In this regard, a national strategic plan on HIV/AIDS for the period 2004-2008 is being developed. |
В этой связи в нашей стране в настоящее время разрабатывается национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом на период 2004 - 2008 годов. |
Key competencies currently lacking are an early warning system, a national meteorological recording system and human resource disaster management capacity and structures, including capacity for post-emergency assessment. |
В настоящее время в стране отсутствуют такие ключевые элементы, как система раннего предупреждения, национальная система регистрации метеорологических данных, а также учреждения и структуры управления людскими ресурсами в случае стихийных бедствий, включая органы для проведения оценки после чрезвычайной ситуации. |
The joint United Nations landmine assessment mission to Ethiopia helped in the development of a national capacity for mine action and donors' support therefor. |
Побывавшая в нашей стране совместная миссия Организации Объединенных Наций по оценке минной угрозы способствовала созданию национального потенциала для деятельности, связанной с разминированием, и мобилизации донорской поддержки на эти цели. |
Does your country's reported national accounts data currently include estimates for: a These questions are raised for information only since the 1993 SNA allows alternative treatments. |
Включают ли публикуемые в настоящее время в вашей стране данные национальных счетов следующие показатели: а Эти вопросы предназначены только для информации, поскольку СНС 1993 года допускает альтернативные методы учета. |
Cooperation between non-governmental organizations and national and governmental mechanisms and institutions working to ensure women's rights should be reinforced, and women should play an increasingly important political role in the country. |
Сотрудничество между неправительственными организациями и национальными и правительственными механизмами и учреждениями, занимающимися обеспечением прав женщин, должно укрепляться, при этом женщины призваны играть все более важную политическую роль в стране. |
The development of agreed frameworks for international economic relations presupposes, however, the existence in each country of a system of national administration capable of effectively complying with such international agreements. |
Однако разработка согласованной портативной базы для международных экономических отношений предполагает наличие в каждой стране системы национального управления, способной эффективно выполнять такие международные соглашения. |
In national legislation, drivers spending at least six months on German territory are supposed to be resident in Germany. |
Что касается национального законодательства, то водители, проживающие не менее шести месяцев на территории Германии, как предполагается, имеют вид на жительство в стране. |
Understanding that the reason of lengthy national stagnation lies in the neo-liberal model of development imposed upon the country by American monopolies, is gaining strength. |
Крепнет понимание того, что причина длительного национального застоя - в неолиберальной модели развития, навязанной стране влиятельными американскими монополиями. |
Recent laws in the country have enforced the use of the national language in all official events and all official communication. |
Современные законы в стране заставляют использовать национальный язык во всех официальных событиях и всех официальных коммуникациях. |
The following month, the band went on a national tour entitled, Count 4 My 8 Beat. |
В следующем месяце группа отправил в тур по стране, озаглавленный «Count 4 My 8 Beat». |
Apart from the City of Manchester, Trafford is the only borough in Greater Manchester to be above the national average for weekly income. |
Траффорд, а также город Манчестер, являются единственными муниципальными районами Большого Манчестера с доходами, превышающими средний уровень по стране. |
The average individual income in Manitoba in 2006 was C$25,100 (compared to a national average of C$26,500), ranking fifth-highest among the provinces. |
Средний доход физических лиц в провинции Манитоба в 2006 году составил 25100 канадских долларов (по сравнению со средним по стране С $ 26500), заняв пятое место среди провинций. |
Please click the national flag icon of each country from a translation sidebar to display this by other languages.Thank you. |
Пожалуйста, нажмите на значок национального флага в каждой стране с переводом боковой панели, чтобы отобразить эту другими languages.Thank вас. |
A foreign national can use the VAT refund at the rate of 7% for items that were bought in Thailand and cost of services. |
Иностранный гражданин в Таиланде может воспользоваться возвратом НДС в размере 7% на приобретенные в стране товары, расходы на оплату услуг - так называемый VAT Refund. |