Comprehensive care is centralized in one regional and four national hospitals which have AIDS clinics and specialist services and offer antiretroviral treatment to which any Costa Rican or foreign national resident in the country and duly insured is entitled. |
Комплексный уход осуществляется централизованно в одном региональном и четырех национальных больницах, при которых имеются клиники для больных СПИДом, предоставляются специализированные услуги и антиретровирусное лечение любому коста-риканскому гражданину и любому проживающему в стране иностранцу, имеющему надлежащую медицинскую страховку. |
If the donor relies largely on outside experts, or provides a country with regular national environmental reports, this can interfere with the development of a participative national process, with the loss of the collateral benefits that it provides. |
Если донор в основном использует внешних экспертов или представляет стране регулярные национальные доклады о состоянии окружающей среды, это может помешать развитию открытых для участия национальных процессов, что чревато утратой приносимых ими побочных положительных результатов. |
The Kingdom of Bahrain acted promptly, in the context of national renewal in different spheres of national action, to adjust to the many new developments taking place at home and abroad. |
Королевство Бахрейн в контексте национального возрождения в различных сферах национальных действий приняло оперативные меры в целях адаптации к многочисленным новым тенденциям, формирующимся в стране и за рубежом. |
In facing this disaster, one of the most tragic in recent decades in our country, the role played by national services, in particular the national civil defence system, was crucial. |
Важную роль в преодолении последствий этого бедствия, которое стало одним из самых трагических событий в нашей стране за последние десятилетия, сыграли национальные службы, в частности, национальная служба гражданской обороны. |
AI recommends establishing an independent transitional justice mechanism, in consultation with national and international bodies, addressing grave human rights violations committed in the country since 1993; and incorporating the provisions of the Rome Statute promptly into national law. |
МА рекомендовала создать независимый механизм правосудия в переходный период в сотрудничестве и консультации с международными и национальными органами для решения проблемы серьезных нарушений прав человека в стране в период после 1993 года и безотлагательно инкорпорировать положения Римского статута в национальное законодательство. |
Over 20 programmes and projects aimed at promoting food supply, ensuring food safety and security are being implemented at the national and regional levels. |
В настоящее время в стране и регионе в целом осуществляются более 20 программ и проектов в области снабжения продовольствием и обеспечения продовольственной безопасности. |
UNDP support focuses on national capacity development to formulate, implement and monitor policies and programmes aimed at putting Goal 1 on track. |
Поддержка ПРООН концентрируется на оказании стране помощи в разработке, осуществлении и мониторинге политики и программ, направленных на достижение цели 1. |
It is therefore a priority to build national political consensus together with predictability and confidence in mutual commitments and long-term international engagement and support. |
В связи с этим крайне важно обеспечить политический консенсус в стране, а также предсказуемость действий в рамках взаимных обязательств, веру в такие обязательства и долгосрочное международное участие и поддержку. |
In El Salvador, media covered on a regular basis the thousands of volunteers responding to the increasing number of national disasters. |
В Сальвадоре средства массовой информации регулярно освещали деятельность тысяч добровольцев, оказывающих помощь в связи с участившимися стихийными бедствиями в стране. |
It had adopted a national action plan to combat terrorism, covering the period 2011-2014, which contained specific tasks and deadlines for ministries. |
В стране принят национальный план действий по борьбе с терроризмом на период 2011 - 2014 годов, в котором определены конкретные задачи соответствующих министерств и сроки их выполнения. |
In the Plurinational State of Bolivia, a national communication programme has been institutionalized in the context of the country's agricultural innovation policy. |
В Многонациональном Государстве Боливия в рамках проводимой в этой стране инновационной политики в области сельского хозяйства осуществляется национальная программа в сфере коммуникации. |
With material and technical support from CTED, each country should put in place its own strategies and full, comprehensive national mechanisms for the implementation of counter-terrorism procedures. |
При материально-технической поддержке ИДКТК каждой стране следует разработать свои собственные стратегии и создать полномасштабные, всесторонние национальные механизмы для выполнения процедур по борьбе с терроризмом. |
Tangible commitments are required regarding long-term support to Afghanistan, its self-reliance strategy and its national priority programmes, as the country strives for fiscal and economic sustainability beyond 2014. |
По мере того как Афганистан пытается обеспечить бюджетную и экономическую устойчивость в период после 2014 года, необходимы конкретные обязательства, касающиеся оказания долгосрочной поддержки стране, ее стратегии самообеспеченности и ее национальным приоритетным программам. |
Another State noted that it had taken no specific national measures on dialogue and understanding, because there was no significant conflict or hatred among its different ethnic and social groups. |
Еще одно государство отметило, что оно не предпринимает на национальном уровне конкретных мер в отношении обеспечения диалога и взаимопонимания, поскольку среди различных этнических и социальных групп в этой стране нет каких-либо значительных конфликтов или взаимной вражды. |
A national team will be formed in each selected country to implement the activities; |
Для осуществления этой деятельности в каждой отобранной стране будет создана своя национальная группа; |
In El Salvador, an estimated 40 per cent of indigenous children under 5 are malnourished, compared to the national average of 23 per cent. |
По оценкам, в Сальвадоре недоедают 40 процентов детей в возрасте до пяти лет, принадлежащих к коренным народам, по сравнению со средним показателем по стране, составляющим 23 процента. |
Growth rates are impressive, stemming from an ambitious national development plan coupled with public and private investment, debt relief and international assistance. |
В стране зафиксированы впечатляющие темпы роста, которые объясняются наличием амбициозного национального плана развития в сочетании с государственными и частными инвестициями, деятельностью по списанию долга и оказанием международной помощи. |
Representatives of the Government presented the Timor-Leste national report, which highlights the progress made and challenges faced in efforts to promote and protect human rights in the country. |
Представители правительства внесли на рассмотрение национальный доклад Тимора-Лешти, в котором содержалась информация о достигнутом прогрессе и возникших трудностях в деятельности по поощрению и защите прав человека в стране. |
I urge national stakeholders to embark on a path that moves the country away from unconstitutional seizures of power towards a democratic dispensation. |
Я обращаюсь к заинтересованным сторонам в стране с настоятельным призывом встать на путь отказа от неконституционного захвата власти для продвижения страны к демократическому устройству. |
The members of the Council exchanged views on the human rights situation in the country and how the international community could better support national authorities to improve the situation. |
Члены Совета выразили свои мнения относительно ситуации в области прав человека в этой стране и возможных путей активизации поддержки международным сообществом национальных органов власти в интересах улучшения существующего положения. |
The Constitution enshrined the right to form organizations and join political parties and 24 national minority associations had been registered nationally. |
В соответствии с Конституцией страны, граждане имеют право создавать объединения и вступать в политические партии; в стране зарегистрировано 24 объединения национальных меньшинств. |
The Public Council of the Republic of Tajikistan had been created in 1996 during a period of civil conflict in the country and had contributed to national reconciliation. |
В 1996 году во время гражданского конфликта в стране был создан Общественный совет Республики Таджикистан, который способствовал национальному примирению. |
The Commission visited Sierra Leone from 15 to 20 February 2013 to discuss its future engagement in the country with national and international counterparts. |
Комиссия посетила Сьерра-Леоне с 15 по 20 февраля 2013 года для обсуждения ее будущего взаимодействия в стране с национальными и международными партнерами. |
The number of checkpoints at which national armed forces personnel customarily demand money has exponentially increased all over the country. |
По всей стране увеличивается число контрольно-пропускных пунктов, на которых военнослужащие национальных вооруженных сил, как правило, требуют денег. |
In order to achieve this, there must be a genuine and inclusive national dialogue aimed at finding agreed solutions to the problems facing the country. |
Для этого необходимо наладить в стране подлинный и открытый для всех диалог, нацеленный на поиск взаимоприемлемого решения стоящих перед страной проблем. |