Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Its primary orientation is to organize women in the country for achieving complete equality of women in all spheres of social life, regardless of their national, ethnic or socio-economic position and status. Основным направлением ее деятельности стало объединение женщин в стране для достижения их полного равноправия во всех сферах общественной жизни, вне зависимости от их национальной, этнической принадлежности или социально-экономического положения и статуса.
These human rights standards take into consideration of Malaysia's multi-racial society and are within the spirit of permissible national values, traditions, religions, customs, social and economic conditions in this country. В этих стандартах в области прав человека учитывается разнообразный этнический состав населения Малайзии, а подготовлены они в духе допустимых национальных ценностей, традиций, религий, обычаев, а также социально-экономических условий в стране.
Attention will be given to the interplay between national and international stakeholders in providing poverty data for the Human Development Report, poverty reduction strategy papers, common country assessments and the Millennium Development Goals. Внимание будет уделяться взаимодействию национальных и международных заинтересованных сторон в деле предоставления данных о нищете для целей подготовки «Доклада о развитии человека», документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, общего анализа по стране и доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is no national council for sports, but there are separate federations i.e. Football, Cycling, Volleyball etc. В стране еще нет национального совета по спорту, но уже есть отдельные спортивные федерации - по футболу, велосипедному спорту, волейболу и т.д.
Source: EPA. As can be seen in table 11, the increase in the number of women joining the labour force in all these regions except Asturias was greater than the national average. Источник: ЕРА. Из таблицы 11 видно, что во всех районах, за исключением Астурии, прирост показателей экономической активности женщин был выше, чем в среднем по стране.
The delegation had said that the phenomenon of child trafficking was almost non-existent, but the written reply stated that there was a national committee to combat trafficking in children. Делегация отметила, что в ее стране торговли детьми практически не существует, однако в письменных ответах говорится о существовании национального комитета по борьбе с торговлей детьми.
We agree that every effort should be made by the national leadership of Guinea-Bissau to make sure that the peace-building process is put on the right track. Мы согласны с тем, что национальному руководству Гвинеи-Бисау надлежит приложить все усилия для обеспечения возврата процесса миростроительства в стране в должное русло.
The Committee notes the importance of continuity, autonomy management and coordination of the national mechanism for the advancement of women at this time of crisis in the country and recommends that they should be strengthened. Комитет обращает внимание на важность поддержания непрерывного характера, независимости и скоординированности действий государственного механизма, задачей которого является улучшение положения женщин в стране, особенно в условиях переживаемого страной кризиса, и настоятельно рекомендует укрепить этот механизм.
Since micro and small enterprises generate more than 85% of national employment, this law has been very important for reviving the country's economy, and it has also had a very positive social impact. С учетом того факта, что микропредприятия и малые предприятия обеспечивают более 85 процентов занятости на национальном уровне, этот Закон сыграл очень важную роль в улучшении экономической ситуации в стране, а также вызвал весьма позитивные социальные последствия.
The holding of national children's forums and of meetings between local authorities and leaders of children's organizations have become customary. Сложилась практика подготовки и опубликования ежегодных национальных докладов о положении детей в стране.
As illiteracy was highest in rural areas, the Institute of Applied Linguistics was working on the transcription of national languages with a view to their use in literacy programmes. Поскольку уровень безграмотности особенно высок в сельских районах, Институт прикладной лингвистики работает над письменным оформлением используемых в стране языков в целях их применения в программах обеспечения грамотности.
In a country with a recent and long-standing history of conflict characterized by the existence of regional militias, it is clearly necessary to establish a national armed force that answers to the central Government and consolidates its control. Ясно, что в стране, современная и давняя история которой изобилует конфликтами, характеризующимися существованием региональных ополчений, необходимо создать национальную армию, подчиняющуюся центральному правительству и укрепляющую свой контроль.
In Albania, UNDP is helping the Government to realize its goal of declaring the country free from the impact of mines by the end of 2005 and in Bosnia and Herzegovina, a new national structure is effectively managing mine action. В Албании ПРООН помогает правительству достичь поставленную им цель - окончательно решить минную проблему в стране к концу 2005 года, а в Боснии и Герцеговине управление деятельностью, связанной с разминированием, успешно осуществляет новая национальная структура.
Following its declaration of emergency in February 2002, the Government presented an appeal for a national food crisis recovery programme that would address food security in the short and medium term. После того, как в феврале 2002 года правительство Малави объявило о сложившейся в стране чрезвычайной ситуации, правительство подготовило призыв в отношении разработки и осуществления Национальной программы выхода из продовольственного кризиса, предусматривающей меры по обеспечению продовольственной безопасности на краткосрочную и среднесрочную перспективу.
This activity will continue to be carried out with the purpose of improving understanding of the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda and its relevance to national reconciliation in Rwanda. Эта деятельность будет и впредь осуществляться в целях обеспечения более широкой осведомленности о деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде и ее значении для процесса национального примирения в этой стране.
The improvement in the prospects for peace in the Great Lakes region enables us to look with more serenity to the process of reconciliation and national concord in our country. Улучшение перспектив установления мира в регионе Великих озер позволяет нам с большей уверенностью смотреть на перспективы процесса примирения и национального согласия в нашей стране.
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation expresses its deep gratitude to all national parliaments, international organizations, State and public figures and peoples of foreign States that voiced their sympathy for our country and were with us at a difficult moment. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации выражает глубокую признательность всем национальным парламентам, международным организациям, государственным и общественным деятелям, народам иностранных государств, которые высказали свое сочувствие нашей стране и были с нами в трудную минуту.
He also urges the Council to allow his Special Envoy to resume regular visits so that he can help to facilitate national reconciliation and democratization in the country. Он также настоятельно призывает Государственный совет позволить его Специальному посланнику возобновить регулярные поездки в страну, с тем чтобы он мог содействовать процессам национального примирения и демократизации в стране.
It recommended that a national rapporteur be appointed for each country, in line with the recommendations of the special session of the United Nations General Assembly on follow-up to the fourth World Conference on Women, held in June 2000. Исходя из этого в каждой стране следует назначить национального докладчика во исполнение рекомендаций специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной итогам проходившей в июне 2000 года четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The representative of the Human Resources Network noted that the work of the majority of the staff could no longer be compared to that of a largely home-based national civil service. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что работу большинства сотрудников более нельзя сравнивать с работой национальной гражданской службы, подразделения которой базируются в основном в своей стране.
He noted that peace in the country remained fragile as police and armed forces continued to face difficulties, making it impossible for the Government to assume responsibility for national and external security by the time UNAMSIL was set to depart in December 2004. Он отметил, что мир в стране продолжает оставаться хрупким, поскольку полицейские подразделения и вооруженные силы по-прежнему сталкиваются с трудностями, которые не позволяют правительству взять на себя обязательства по обеспечению национальной и внешней безопасности ко времени свертывания деятельности МООНСЛ, намеченного на декабрь 2004 года.
All conditions have been created in the country for preserving and developing the cultural and language traditions of all national minorities and ethnic groups living in its territory. В стране созданы все условия для сохранения и развития культурных и языковых традиций всех наций и народностей, проживающих на ее территории.
It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. Можно надеяться, что, несмотря на нестабильное положение в переходный период, существующая динамика даст этой стране возможность восстановить прочный мир и направить свою энергию на национальное восстановление.
The Republic of Mali endured an armed rebellion during the 1990s in the southern region, and in 1996 it established a national commission to combat the spread of light weapons. В 90-х годах Республика Мали пережила вооруженный мятеж в южных регионах, а в 1996 году в стране была создана национальная комиссия по борьбе с распространением легких вооружений.
The international classification of impairments, disabilities and handicaps established by the World Health Organization in 1980 is used in various aspects of national affairs, such as rehabilitation, education, statistics, demography, sociology, economics, anthropology, legislation, politics and other fields. Международная классификация дефективности, инвалидности и неполноценности, разработанная Всемирной организацией здравоохранения в 1980 году, применяется в стране в различных сферах, таких, как реабилитация, образование, статистика, демография, социология, экономика, антропология, законодательство, политика, а также в других областях.