For example, in Grand Gedeh, Lofa and Maryland counties, it is, according to data from February 2014, lower than the national average. |
Например, в графствах Гранд-Геде, Мэриленд и Лофа он относительно ниже среднего по стране по состоянию на февраль 2014 года. |
I encourage national stakeholders to continue to use legal means to resolve disputes related to the voter registration process in the interest of peace and stability in the country. |
Я призываю национальных участников продолжать использовать правовые способы урегулирования споров, связанных с процессом регистрации избирателей, в интересах мира и стабильности в стране. |
Notwithstanding the efforts of national and international partners to encourage political compromise among the people of Guinea-Bissau, I note with concern that the political leadership in the country remains deeply divided. |
Несмотря на усилия национальных и международных партнеров по достижению политического компромисса между гражданами Гвинеи-Бисау, я с озабоченностью отмечаю, что в политическом руководстве в стране наблюдается глубокий раскол. |
I call upon all international and national stakeholders to remain mobilized to prevent and contain any new cases that could appear in the country. |
Я призываю все международные и национальные заинтересованные стороны продолжать прилагать усилия в целях предотвращения новых случаев заражения и недопущения распространения этой болезни в стране. |
Stakeholders in each country should be encouraged to engage with the national focal point to provide other instances or indicators of progress, which should be quantified wherever possible. |
Заинтересованных сторон в каждой стране следует призывать к взаимодействию с национальным координатором для представления других примеров или показателей достижения прогресса, которые во всех возможных случаях должны оцениваться количественно. |
The national and linguistic minorities known in the country are those Greek, Macedonian, Serbian, Montenegrin, Vlach/Aromanian and Roma. |
Национальными и языковыми меньшинствами, официально признанными в стране, являются греки, македонцы, сербы, черногорцы, влахи/восточнороманское меньшинство и рома. |
As at 31 December 2010, Burkina Faso had one national television station, 30 relay stations and 42 public radio stations. |
На 31 декабря 2010 года в стране действовали один национальный телевизионный канал, 30 радиорелейных станций и 42 государственные радиостанции. |
President Taur Matan Ruak continued to hold community meetings and dialogues throughout the country to support national unity |
Для укрепления национального единства президент Таур Матан Руак продолжал созывать совещания с представителями общин и проводить общинный диалог по всей стране |
Concerning the organizational framework of the Czech space activities, it should be noted that no national space agency has been established in the Czech Republic thus far. |
Что касается организационных рамок космической деятельности Чешской Республики, то следует отметить, что пока национальное космическое агентство в стране еще не создано. |
Serbia referred to its many national minorities and ethnic communities and its tradition of fostering a spirit of tolerance and intercultural dialogue between them. |
Сербия сообщила о большом количестве национальных и этнических меньшинств в стране и о том, что традиционно ведется работа по укреплению духа терпимости и межкультурного диалога между ними. |
The issues raised in the recommendations are currently being considered in the context of the ongoing reform of national legislation. |
Вопросы, поставленные в них в настоящее время изучаются в рамках проводимой в стране реформе национального законодательства. |
The Bill of Rights provisions in the current interim national constitution serve as an important framework for the protection of human rights in the country. |
Положения Билля о правах во временной национальной конституции служат важной основой для защиты прав человека в стране. |
In Sierra Leone, the Commission supported the successful completion of the national elections on 17 November, which was considered a watershed for the transition process in the country. |
В Сьерра-Леоне Комиссия содействовала успешному завершению процесса национальных выборов 17 ноября, который рассматривался в качестве водораздела применительно к переходному процессу в стране. |
The latest crisis in the country had demonstrated the need for a reinvigorated approach by the international community in tackling the local, national and regional roots of conflicts. |
Последняя волна кризиса в этой стране выявила потребность в активизации усилий международного сообщества по искоренению местных, национальных и региональных причин конфликтов. |
Japan was greatly encouraged by the various measures taken by the Government of Myanmar toward democratization, national reconciliation and economic reform and continued to provide assistance to that country. |
Япония с глубоким удовлетворением отмечает различные меры, предпринимаемые правительством Мьянмы в целях достижения национального примирения и демократизации и проведения экономической реформы, и продолжает оказывать помощь этой стране. |
The Committee recommends that the State party ensure that employees are guaranteed and paid a salary at least at the level of the national minimum wage. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы трудящимся гарантировалась и выплачивалась заработная плата на уровне не ниже установленного в стране минимального размера оплаты труда. |
Although the unemployment rate among 16 to 34 year-olds is falling, it is still higher than the national average by 3.5 points. |
Несмотря на то, что уровень безработицы среди лиц в возрасте от 16 до 34 лет снижается, он по-прежнему остается выше среднего по стране на 3,5 пункта. |
Building and strengthening social protection floors, in line with national circumstances |
обеспечить и повысить минимальный уровень социальных гарантий с учетом ситуации в стране; |
Ms. Adam (Maldives) said that the national literacy rate currently stood at 98 per cent. |
Г-жа Адам (Мальдивы) говорит, что в настоящее время доля грамотных в стране достигает 98%. |
Nevertheless, some problems could result as the time criterion used is fully dependant on national administrative rules and still linked to intention. |
Тем не менее здесь возможны определенные проблемы, связанные с тем, что критерий времени полностью зависит от действующих в стране административных правил и опять-таки увязан с намерениями. |
The 2008 DHS data showed that in rural Sierra Leone the IMR is 113 compared to a national average of 89. |
По данным ДОСЗН 2008 года в сельских районах Сьерра-Леоне этот показатель равен 113 при среднем по стране значении в размере 89. |
Lack of internal peace and stability deprived the country and the people of Myanmar economic development, political stability and national unity in the past. |
Отсутствие в прошлом мира и стабильности в стране не позволяли Мьянме и ее народу осуществлять экономическое развитие, обеспечить политическую стабильность и национальное единство. |
Originally lasting 18 months, mandatory national service for all citizens aged between 18 and 50 had been extended indefinitely. |
В стране продлена на неопределенный срок воинская повинность для всех граждан от 18 до 50 лет, которая первоначально была введена на 18 месяцев. |
The Working Group conducted a TNAS to assess the capacity of national STIs to provide training along with the training needs of NSSs in each country. |
Рабочая группа провела ООПТ для оценки возможностей национальных УСП обеспечивать подготовку, а также потребностей НСС в подготовке в каждой стране. |
The average years of education for 14 ethnic minority nationalities, including Korean, Manchu, Mongolian, Kazakh and Xibo, exceed the national average. |
Средний срок обучения представителей 14 национальностей, включая корейцев, маньчжуров, монголов, казахов и сибо превышает средний по стране. |