A national workshop was held in January 2014 in Bhutan to discuss possible implementation of an electronic vehicle-tracking system in the country. |
В январе 2014 года в Бутане прошел национальный практикум для обсуждения возможных вариантов реализации системы электронного отслеживания транспортных средств в стране. |
A series of national capacity-building workshops, as well as the establishment of online knowledge portals in each country, are planned. |
Запланировано провести серию национальных практикумов по вопросам укрепления потенциала, а также создать в каждой стране онлайновые порталы знаний. |
It rejected the attempts to comment on and interfere with its national process of elaborating a new law on non-governmental organizations. |
Египет отвергает попытки комментировать ход разработки в стране нового закона о неправительственных организациях и вмешиваться в этот процесс. |
The national dialogue was resumed within the permanent forum for dialogue, which brings together the Government and opposition parties. |
В настоящее время диалог в стране возобновился на постоянной платформе для диалога (ППД), которая объединяет правительство и оппозиционные партии. |
Guinea is a Kimberley Process participant with an established secretariat in charge of keeping records on national diamond production. |
Гвинея является участницей Кимберлийского процесса со своим секретариатом, ведущим учет добычи алмазов в стране. |
With the rate of 7.9 unemployment still remains a critical national area of concern. |
По-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность уровень безработицы в стране, составляющий 7,9 процента. |
Burundi also suffers from a lack of provisions adapted to the national context. |
Бурунди также страдает от отсутствия норм, учитывающих условия, сложившиеся в стране. |
The school enrolment rates in both provinces meet the national average. |
Доля детей, посещающих школьные заведения, в этих двух регионах соответствует среднему по стране. |
Please provide updated data in this regard, at national and local levels. |
Просьба предоставить обновленные данные такого рода по стране в целом и по местным единицам территориального деления. |
Oman noted the Government's concern to adopting policies to bolster its national decision-making. |
Оман отметил стремление правительства к проведению политики, направленной на совершенствование процедуры принятия решений в стране. |
It also runs the sole national TV station. |
Оно также осуществляет управление единственной в стране телевизионной станцией. |
Convicts can sign out any national or international periodical (newspaper or journal). |
Каждый осужденный имеет возможность индивидуально подписаться на любое периодическое издание (газету, журнал), издаваемые как в стране, так и за рубежом. |
During 2013, a national Task Force of independent researchers and practitioners will identify local good practices which will be used to further policy development. |
В 2013 году созданная в стране целевая группа независимых исследователей и специалистов-практиков займется выявлением примеров передового опыта, накопленного на местах, который будет использован для дальнейшей разработки политики. |
However, foreign residents cannot vote in national, regional or local elections or be represented by political parties. |
Вместе с тем находящиеся в стране иностранцы не имеют права участвовать в национальных, региональных и местных выборах или в деятельности политических партий. |
The organization is national, with headquarters in Baku and several branches across the country. |
Организация является национальной со штаб-квартирой в Баку и несколькими отделениями по всей стране. |
The Federation's programme in Morocco worked with UNDP to launch a centre for national volunteerism in Morocco. |
Программное отделение Федерации в Марокко совместно с ПРООН провело работу по открытию в стране национального добровольческого центра. |
The statistical authorities rely primarily on national data in analysing the migration situation and adopting appropriate policies. |
При анализе миграционной ситуации в стране и принятии соответствующих управленческих решений, органы власти, прежде всего, опираются на национальные данные. |
Yet there was a huge national financial gap between what Government contributed and the cost of adequately meeting current need. |
При этом в стране имеется колоссальный финансовый разрыв между ассигнованиями государства и необходимыми расходами на надлежащее удовлетворение имеющихся потребностей. |
Multi-stakeholder national dialogues were supported in 20 countries, in addition to assessments of legal environments in 51 countries. |
Была оказана поддержка проведению многосторонних национальных диалогов в 20 странах, а также оценок правовых условий в 51 стране. |
Once the text is adopted, there will no longer be any national laws that discriminate against women. |
После принятия этого проекта в стране не будет законов, содержащих элементы дискриминации в отношении женщин. |
Indonesia welcomed NHRAP, a national blueprint for human rights in the country. |
Индонезия приветствовала НПДПЧ, национальный проект обеспечения прав человека в стране. |
To ensure access to higher education, the Chilean State has a national system of grants and loans. |
Для обеспечения доступа к высшему образованию в стране существует национальная система стипендий и кредитов. |
The Presidential Decree on a national unity doctrine, designed to strengthen respect among ethnic groups, was approved in 2010. |
В 2010 году утверждена Указом Президента Республики Казахстан доктрина национального единства, направленная на укрепление межэтнического взаимоуважения в стране. |
It invited Serbia to focus on non-discrimination of national minorities throughout the country, possibly through direct dialogue on the issue. |
Она предложила Сербии сосредоточить внимание на недопустимости дискриминации в отношении национальных меньшинств повсюду в стране, возможно, с помощью прямого диалога по этим вопросам. |
The Ombudsman of Guatemala reported that there was a national service requirement that could be fulfilled either in the military or in a civilian capacity. |
Уполномоченный по правам человека Гватемалы сообщил, что в стране существует обязанность прохождения национальной службы, которая может быть исполнена посредством службы в армии либо выполнения гражданских функций. |