These include, inter alia, monitoring, reporting on and evaluating judicial and corrections procedures nationwide and preparing analytical reports disseminated to national partners and donors. |
Такие функции, помимо прочего, включают мониторинг и представление отчетности по итогам оценок судебных и пенитенциарных процедур по всей стране, а также подготовку аналитических докладов, распространяемых впоследствии среди национальных партнеров и доноров. |
The epidemic is in transition, highlighting the importance of ongoing vigilance regarding the most current modes of transmission within each country and the need for flexibility in national approaches. |
Эпидемия ВИЧ находится в переходной стадии, что подчеркивает важность сохранения бдительности в отношении наиболее распространенных способов передачи инфекции в каждой стране и необходимость большей гибкости в национальных подходах. |
The Umma Party representative informed the mission that its three national objectives were the achievement of peace, stability, and the democratization of the country. |
Представитель партии «Аль-Умма» сообщил миссии, что три национальные цели партии заключаются в обеспечении мира, стабильности и демократизации в стране. |
Employment covered by the Statistical Register on Employment represents approximately 85% of the total domestic employment as estimated in national accounts. |
В статистическом регистре занятости содержатся сведения примерно о 85% от общего числа занятых в стране согласно данным национальных счетов. |
The fourth stage was to establish a national unity Government and the fifth was the planning of elections, to transfer executive authority back to civilians. |
На четвертом этапе предполагалось сформировать правительство национального единства, а на пятом - подготовить выборы с целью возвращения исполнительной власти в стране гражданским лицам. |
As a post-conflict country, Liberia has benefited immensely from numerous mediation efforts that include national, regional and international initiatives aimed at restoring and maintaining stability in the country. |
Будучи страной, пережившей конфликт, Либерия извлекла огромную пользу из многочисленных посреднических усилий, к числу которых относятся национальные, региональные и международные инициативы, направленные на восстановление и поддержание стабильности в стране. |
The challenge to ensure that women fully participate in national decision making and development, children's rights coupled with their security are fully protected in law remains. |
В стране сохраняются проблемы, связанные с обеспечением того, чтобы женщины в полной мере участвовали в процессе принятия решений и развитии страны, а права детей и их безопасность полностью защищались законом. |
It has set up a national committee to supervise the activities of mine clearance composed of representatives of several ministries and other concerned bodies. |
В стране создан национальный комитет по руководству и наблюдению за деятельностью, связанной с разминированием, в составе представителей ряда министерств и других заинтересованных ведомств. |
They enquired about the possibility of deleting the word "national" from the name and amending the definition so that the term used was compatible with their situation. |
Она задала вопрос о том, существует ли возможность исключить слово "национальный" из этого названия и изменить определение таким образом, чтобы используемый термин согласовывался с положениями, действующими в ее стране. |
(a) Maximum national MB consumption in the past |
(а) Максимальный объем потребления бромистого метила в стране в прошлом. |
Targets for relevant trained personnel in the national disease vector control programme (by category): |
Целевые показатели по подготовке в стране квалифицированного персонала в рамках национальной программы по борьбе с переносчиками заболеваний (по категориям): |
The representative of Timor-Leste expressed gratitude to UNICEF for the assistance given to his young country, especially in establishing a national commission for child rights. |
Представитель Тимора-Лешти выразил признательность ЮНИСЕФ за помощь, оказанную его молодой стране, особенно в создании национальной комиссии по правам ребенка. |
Meanwhile, it is true that national and international organizations have stressed the overcrowding in certain of the country's prisons, particularly the prison at Laayoune. |
Действительно, национальные и международные организации указали на то, что некоторые тюрьмы в стране и, в частности тюрьма в Эль-Аюне, переполнены. |
As far as we know, no national or resident of our country appears on the Committee's list. |
По нашим сведениям, никто из граждан или лиц, проживающих в нашей стране, в перечне Комитета не значится. |
On key governance issues, national stakeholders have expressed serious concern about the Government's lack of transparency regarding mining concessions and political appointments of senior administrators of public enterprises. |
По ключевым вопросам государственного управления заинтересованные стороны в стране выразили серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия транспарентности решений правительства при выдаче концессий на добычу и политических назначениях старших руководителей государственных предприятий. |
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked: |
какие в стране принимаются меры для предотвращения производства, накопления, передачи и владения немаркированным или маркированным ненадлежащим образом: |
According to national averages in 2001 unemployment ratio for women was 7.9 % and for men 8.8. |
В соответствии со средними показателями по стране за 2001 год, доля безработных среди женщин составила 7,9 процента, а среди мужчин - 8,8 процента. |
Whites complete 6.5 years of schooling on average, that is, above the national average. |
Белые граждане в среднем учатся в школе 6,5 лет, что превышает средний показатель по стране. |
It can also improve national living standards, encourage entrepreneurship, and enhance opportunities for the poor and women in economic activities. |
Это может также способствовать повышению уровня жизни в стране, стимулированию предпринимательства и расширению возможностей для бедных слоев и женщин в экономической сфере. |
Mauritania noted that the gender dimension was not integrated into follow-up and evaluation of national MDG implementation, although some of the indicators related to women. |
Мавритания отметила, что отслеживание и оценка того, как происходит в стране достижение ЦРДТ, не охватывают гендерный аспект, хотя некоторые из установленных показателей и относятся к женщинам. |
It had also been recommended that a judge should be appointed to monitor pre-trial detention at the district and national levels. |
Также было рекомендовано назначать судей, контролирующих эту систему по всей стране и в отдельных округах. |
In view of the multiracial society, there exists two types of primary school; the national and national-type schools. |
Ввиду многорасовой структуры общества в стране существует два типа начальных школ: национальные школы и школы национального типа. |
That mission assessed the current situation in the country and resulted in the establishment by the Government of a national steering committee that will elaborate a peacebuilding strategy and prioritize programmes for funding. |
Эта миссия оценила нынешнюю ситуацию в стране, что привело к созданию правительством национального координационного комитета, который разработает миротворческую стратегию и установит приоритетность программ для целей финансирования. |
There are also a number of non-political associations and institutions, which actively promote national unity, and accord, international cooperation or advocacy of refugee rights. |
Кроме того, в стране действует ряд неполитических организаций и учреждений, которые активно занимаются укреплением национального единства и согласия, международным сотрудничеством или защитой прав беженцев. |
The delegation of Romania presented a detailed analysis of the national power generating sector and made an overview of existing Energy Service Companies and financial structures in the country. |
Делегация Румынии представила подробный анализ электроэнергетического сектора страны и в общих чертах охарактеризовала действующие в стране энергосервисные компании и финансовые структуры. |