Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
His Government was making every effort to combat opium production at the national, regional and international levels and to strengthen its cooperation with other countries and with international organizations. Правительство Лаоса прилагает все усилия для борьбы с производством и потреблением опиума в стране, в своем регионе и во всем мире и стремится к сотрудничеству с другими странами и международными организациями.
The primary focus of policies adopted by the Government of Cambodia was to set up a framework for sustained economic growth, create a national environment favourable to social development with more productive employment and foster social integration. Главная цель политики, проводимой правительством Камбоджи, заключалась в создании основы для устойчивого экономического роста и благоприятных условий в стране для социального развития при расширении масштабов производительной занятости и усилении социальной интеграции.
The Committee expresses its concern with regard to the discrimination faced by indigenous women, where the health, education and employment indicators are below the national average. Комитет выразил озабоченность дискриминацией, с которой сталкиваются женщины из числа коренного населения и которая на практике выражается в отставании показателей в области здравоохранения, образования и занятости от средних показателей по стране.
America's Fed policymakers are more likely to dissent in favor of lower interest rates when their region's unemployment rate is higher than the national average. Чиновники Федеральной резервной системы США более склонны выступать в пользу понижения ставок процента, когда уровень безработицы в их регионе выше, чем средний уровень по стране.
His Government had increased considerably the resources allocated to child protection services, and national and international non-governmental organizations which, through education and research, tried to prevent those abhorrent crimes against children. Правительство Исландии существенно увеличило объем ресурсов на деятельность по защите интересов детей в стране, осуществляемую, в частности, национальными и международными неправительственными организациями, которые путем проведения педагогических мероприятий и расследований пытаются предотвратить эти вопиющие преступления против детей.
The political will existed to implement the results of the Beijing Conference, but much remained to be done, in particular with regard to the mobilization of resources for ambitious national programmes and better coordination of international efforts. В стране существует политическая приверженность делу выполнения решений Пекинской конференции, однако по-прежнему предстоит проделать большой объем работы, в частности в том, что касается мобилизации ресурсов для амбициозных национальных программ и улучшения координации международных усилий.
This is why financial theory prescribes spreading risks as evenly as possible around the world, rather than around only one country, as plans for a national catastrophe fund envision. Вот почему финансовая теория предписывает распределение рисков как можно равномернее по всему миру, а не только в одной стране по мере того, как рисуются планы о создании национального фонда катастроф.
The Japanese Government firmly believed that each Member State should carefully study the matter of whether to retain or abolish the death penalty, taking into consideration the views of the population, the status of crime in that country and national criminal-justice policy. Правительство Японии твердо верит, что все государства-члены должны внимательно изучить вопрос о сохранении или отмене смертной казни с учетом мнений населения, состояния преступности в конкретной стране и национальной политики в области уголовного правосудия.
(b) Each country should designate a head of the national COSPAS-SARSAT delegation and a lead agency and send details to INTA before January 1999; Ь) каждой стране следует определить руководителя национальной делегации по КОСПАС-САРСАТ и соответствующий головной орган и до января 1999 года прислать информацию в ИНТА;
We take this opportunity to pay a warm tribute to all the organizations in the United Nations system working in our country for their substantial contribution not only to consolidating national peace and reconciliation but to alleviating the suffering of our people. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы искренне воздать должное всем организациям в системе Организации Объединенных Наций, работающим в нашей стране, за их существенный вклад не только в консолидацию национального мира и примирения, но и в облегчение страданий наших людей.
Mr. Perera (Sri Lanka) said that his country was all too familiar with the devastating impact of terrorism on the lives of innocent people and on the process of seeking political solutions to national issues. Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) говорит, что его стране слишком хорошо известны разрушительные последствия терроризма для жизни невинных людей и процесса поиска политических решений национальных проблем.
By 2005, there were more than 80,000 mass disturbances reported across the country - but mostly not in the booming coastal cities, and certainly not at the elite national universities. К 2005 г. сообщалось о более чем 80000 случаев массовых беспорядков по всей стране, но, в основном, не в процветающих прибрежных городах и уж конечно не в элитных национальных университетах.
5.7 As regards the situation in the country, Angola was no longer in a state of civil war or widespread violence. The peace process had passed a milestone with the establishment on 11 April 1997 of a Government of unity and national reconciliation. 5.7 В том что касается положения в стране, то Ангола более не находится в состоянии гражданской войны или массового насилия после того, как мирный процесс вступил в заключительный этап после прихода к власти 11 апреля 1997 года правительства единства и национального примирения.
The aim of the meeting will be to resolve issues related to the Tajiks' fate through negotiation and consolidation in order to get our suffering people out of their deep difficulties and to achieve national reconciliation in the country. Цель этой встречи будет заключаться в решении вопросов, затрагивающих судьбу таджиков, на основе переговоров и консолидации в целях вывода нашего многострадального народа из того тяжелого положения, в котором он оказался, и достижения национального примирения в стране.
The involvement of religious groups in the campaign to promote awareness of national reconciliation in general and of disarmament in particular is extremely valuable in a country where religions exert a major influence on the people. Привлечение религиозных групп к кампании по распространению информации в интересах национального примирения в целом и разоружения в частности имеет огромное значение в этой стране, где религия оказывает большое влияние на население.
These aspects should include the development of a concept of operations for the deployment of ECOMOG throughout the country, the conduct of disarmament, and the timing and modalities of implementation of an effective national reconciliation process. Эти аспекты должны включать разработку концепции операций для развертывания ЭКОМОГ по всей стране, проведение разоружения, а также сроки и порядок осуществления эффективного процесса национального примирения.
It also called upon the Executive Secretary to convene a regional meeting of national machineries for the advancement of women on a biennial basis and to explore with the Government of Viet Nam the possibility for hosting the meeting in 1998. В резолюции также содержится призыв к Исполнительному секретарю созывать региональное совещание национальных механизмов по улучшению положения женщин каждые два года и изучить с правительством Вьетнама возможность проведения совещания в этой стране в 1998 году.
For true and lasting peace in that country, we urge the international community to stand by the people of Liberia as they set out on the difficult road of national reconstruction. Для обеспечения подлинного и прочного мира в этой стране мы призываем международное сообщество оказать поддержку народу Либерии тогда, когда он вступает на трудный путь национальной реконструкции.
Korea's reunification question is, in essence, a question of regaining national sovereignty throughout the country, which is being trampled by foreign forces and of abolishing the legacy of the cold war era. По своей сути вопрос о воссоединении Кореи является вопросом восстановления государственного суверенитета во всей стране, который попирается иностранными силами, а также в результате ликвидации наследия эпохи «холодной войны».
The Government of Zambia also marked the International Year of Older Persons by focusing attention on the contributions made by older persons in our country to national development. Правительство Замбии в ознаменование Международного года пожилых людей постановило также воздать должное тому вкладу, который пожилые люди в нашей стране внесли в ее развитие.
It can thus be seen that, with the resolution of the Amazighe problem a new national consensus has been achieved, not through means and methods imposed from the top, but as a result of a grass-roots movement. Таким образом, нужно отметить, что с решением берберской проблемы в стране достигнут новый консенсус, причем не средствами и методами, навязанными сверху, а благодаря инициативе снизу.
According to information received from the United Workers' Confederation (CTU) of the Dominican Republic, the average free zone salary is below the national minimum wage. З. По информации, представленной Объединенной конфедерацией трудящихся (ОКТ) Доминиканской Республики, средняя заработная плата в свободных экономических зонах ниже минимальной заработной платы по стране.
The position of his delegation was that the national situation concerning the matter should not prevent the setting of a higher standard which would be in the best interests of children across the world. Позиция его делегации заключается в том, что положение в той или иной стране в преломлении к данному вопросу, не должно препятствовать установлению более высокого стандарта, отвечающего интересам детей во всем мире.
Timor-Leste mourned his loss through national ceremonies that offered a moving and eloquent testimony to the depth of admiration and affection in which he was held as the country's transitional administrator. Тимор-Лешти оплакивал его гибель, и прошедшие по всей стране траурные церемонии стали трогательным и красноречивым свидетельством того восхищения и той любви, которыми он пользовался в этой стране в качестве ее временного администратора.
He noted that UNDP had supported a national dialogue on the role of NGOs in Pakistan and that there was full collaboration with the NGO community. Он отметил, что ПРООН поддерживала национальный диалог о роли НПО в Пакистане и что в стране наблюдалось полное взаимодействие с сообществом НПО.