Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Outcome evaluations are a partnership proposition by their nature and require a deep engagement with the major international and national stakeholders in a given country. Оценки запланированных результатов по самой своей природе подразумевают партнерство и требуют углубленного взаимодействия с основными международными и национальными заинтересованными сторонами в той или иной стране.
Lessons from several countries indicated that to be influential in sensitive areas, UNDP must earn trust and respect across the spectrum of national stakeholders. Опыт, накопленный рядом стран, показал, что для обеспечения влиятельности ПРООН в областях, требующих деликатного подхода, ей необходимо добиться доверия и уважения у различных заинтересованных сторон в стране.
Another speaker said that although the country programme was aligned with national programmes, there was scope to reduce the number of UNICEF projects in the country to focus resources. Другой выступающий отметил, что, хотя страновая программа согласована с национальными программами, имеется возможность сократить число проектов ЮНИСЕФ в стране в целях мобилизации ресурсов.
Special attention was being paid to dealing with the delays in development caused by the tsunami and to supporting communities where indicators lagged behind national averages. Особое внимание уделяется ликвидации отставания в процессе развития, вызванного цунами, и поддержке общин в тех случаях, когда показатели являются более низкими, чем среднестатистические по стране.
In addition, work has begun on the preparation of legally binding instruments and a draft new Strategic Plan of national measures in response to the HIV/AIDS epidemic. Наряду с этим в стране начата разработка подзаконных актов и проекта нового Стратегического Плана национальных ответных мер на эпидемию ВИЧ/СПИДа.
In 2002 the national average monthly income was HUF 127,300, with a 17.4% nominal increase compared to the previous year. В 2002 году размер месячного дохода в среднем по стране составлял 127300 форинтов, что в номинальном выражении на 17,4% выше по сравнению с предыдущим годом.
Establish a climate of confidence in the population by improving the national and subregional security environment Укрепление доверия со стороны населения за счет улучшения обстановки в плане безопасности в стране и в субрегионе в целом
The Australian Government's Translating and Interpreting Service (TIS) provides a national 24-hour day, seven days a week, telephone interpreting service. Служба письменных и устных переводов (СПУП) австралийского правительства предоставляет услуги устного перевода по телефону по всей стране на круглосуточной основе семь дней в неделю через общенациональный телефонный номер.
The Initiative included the gender perspective, giving priority to actions in communes where poverty rates were higher than the national average. Эта Инициатива включает гендерную проблематику, ставя во главу угла осуществление мероприятий в тех общинах, где уровень нищеты выше средних показателей по стране.
Similarly, research into Moroccan indigenous customary law and processes of dialogue building there are geared towards the harmonization of indigenous and dominant elements of national society. Подобно этому, исследование в области марокканского обычного права и зарождающихся в этой стране процессов диалога направлено на согласование усилий коренных народов и господствующих в национальном обществе элементов.
At the meeting, the Special Representative emphasized the need for the quick formation of a Government of national unity to improve the political, security and economic situation in the country. Во время этой встречи Специальный представитель подчеркнул необходимость скорейшего формирования правительства национального единства в целях улучшения политической ситуации, обстановки в плане безопасности и экономического положения в стране.
In this connection, the national security services will continue to require the support of MONUC police and military to maintain a secure environment in the country. В этой связи национальные службы безопасности будут по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны полицейского и воинского контингентов МООНДРК в целях поддержания безопасной обстановки в стране.
In the cities outside of Budapest the length of sewerage per 1-km drinking-water mains was 29.2% more then the national average (474 meters). В городах, за исключением Будапешта, протяженность канализации по отношению к водопроводной системе была на 29,2% выше, чем в среднем по стране (474 метра).
To enable statistical measurement of national economies, non-resident subsidiaries of companies are recognised as units in their own right in the country of their residence. Для обеспечения статистического измерения национальной экономики филиалы компаний-нерезидентов рассматриваются в качестве самостоятельных единиц в стране их нахождения.
Entrance can be denied if there is reason to believe that a certain person is dangerous or his/her presence is deemed inconvenient to Brazil's national interests. Въезд может быть запрещен в том случае, если есть основания полагать, что данное лицо представляет опасность, или если его пребывание в стране представляется некорректным с точки зрения бразильских национальных интересов.
Country-specific meeting members have been supportive of these efforts in line with the Poverty Reduction Strategy Paper and other national plans Участники заседаний по данной стране поддерживают эти усилия в соответствии с документом о стратегии уменьшения масштабов нищеты и другими национальными планами
As a result, the United Nations would be reducing its involvement in the country and transferring ownership of the process to the national authorities. В результате этого Организация Объединенных Наций сократит свое присутствие в стране и переложит ответственность за этот процесс на плечи национальных органов власти.
The restoration and consolidation of State authority throughout the country, at both the national and the local level, remains a critical priority. Одним из основных приоритетов остается восстановление и укрепление государственной власти по всей стране как на общенациональном, так и на местном уровне.
Monitoring the security situation in the country and strengthening the capacity of the national security sector. Наблюдение за положением в плане безопасности в стране и укрепление потенциала национального сектора безопасности.
The representative of Mali stated that a national legal database had been established and was available through the website of the Ministry of Environment and Sanitation. Представитель Мали заявил, что в его стране была создана база данных национального законодательства, доступ к которой можно получить через веб-сайт министерства окружающей среды и санитарного контроля.
(a) There is no compulsory, forced or coerced recruitment into the national armed forces; а) в стране нет обязательного, насильственного или принудительного набора в национальные вооруженные силы;
In order to further develop this programmed approach in the regions, a national Human Trafficking Taskforce has been set up in the beginning of 2008. Для распространения этого комплекса программ по всей стране в начале 2008 года была создана Национальная рабочая группа по борьбе с торговлей людьми.
On the basis of this national report, the plaintiff established that no discrimination of women occurred in the aforementioned country in the area of health-care and education. Истец отметил, что, согласно этому национальному докладу, в вышеупомянутой стране отсутствует дискриминация в отношении женщин в сферах здравоохранения и образования.
However, to maximize the reconciliation potential of this law, it will almost certainly need to be accompanied - or swiftly followed - by a broader national compact on power-sharing in the country. Однако для того, чтобы в максимальной степени реализовать потенциал примирения, заложенный в этом законе, вслед за этим законом, конечно, должно последовать - и как можно скорее - более широкое национальное соглашение о разделении властных полномочий в стране.
In addition, OHCHR would provide 10 national officers who would be responsible for observing and analysing the human rights situation in the country and preparing regular public reports. Кроме того, УВКПЧ предоставит 10 национальных сотрудников, которые будут нести ответственность за наблюдение за положением в области прав человека и анализ этой ситуации в стране и готовить регулярные общественные доклады.