Outcome evaluations are a partnership proposition by their nature and require a deep engagement with the major international and national stakeholders in a given country. |
Оценки запланированных результатов по самой своей природе подразумевают партнерство и требуют углубленного взаимодействия с основными международными и национальными заинтересованными сторонами в той или иной стране. |
Lessons from several countries indicated that to be influential in sensitive areas, UNDP must earn trust and respect across the spectrum of national stakeholders. |
Опыт, накопленный рядом стран, показал, что для обеспечения влиятельности ПРООН в областях, требующих деликатного подхода, ей необходимо добиться доверия и уважения у различных заинтересованных сторон в стране. |
Another speaker said that although the country programme was aligned with national programmes, there was scope to reduce the number of UNICEF projects in the country to focus resources. |
Другой выступающий отметил, что, хотя страновая программа согласована с национальными программами, имеется возможность сократить число проектов ЮНИСЕФ в стране в целях мобилизации ресурсов. |
Special attention was being paid to dealing with the delays in development caused by the tsunami and to supporting communities where indicators lagged behind national averages. |
Особое внимание уделяется ликвидации отставания в процессе развития, вызванного цунами, и поддержке общин в тех случаях, когда показатели являются более низкими, чем среднестатистические по стране. |
In addition, work has begun on the preparation of legally binding instruments and a draft new Strategic Plan of national measures in response to the HIV/AIDS epidemic. |
Наряду с этим в стране начата разработка подзаконных актов и проекта нового Стратегического Плана национальных ответных мер на эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
In 2002 the national average monthly income was HUF 127,300, with a 17.4% nominal increase compared to the previous year. |
В 2002 году размер месячного дохода в среднем по стране составлял 127300 форинтов, что в номинальном выражении на 17,4% выше по сравнению с предыдущим годом. |
Establish a climate of confidence in the population by improving the national and subregional security environment |
Укрепление доверия со стороны населения за счет улучшения обстановки в плане безопасности в стране и в субрегионе в целом |
The Australian Government's Translating and Interpreting Service (TIS) provides a national 24-hour day, seven days a week, telephone interpreting service. |
Служба письменных и устных переводов (СПУП) австралийского правительства предоставляет услуги устного перевода по телефону по всей стране на круглосуточной основе семь дней в неделю через общенациональный телефонный номер. |
The Initiative included the gender perspective, giving priority to actions in communes where poverty rates were higher than the national average. |
Эта Инициатива включает гендерную проблематику, ставя во главу угла осуществление мероприятий в тех общинах, где уровень нищеты выше средних показателей по стране. |
Similarly, research into Moroccan indigenous customary law and processes of dialogue building there are geared towards the harmonization of indigenous and dominant elements of national society. |
Подобно этому, исследование в области марокканского обычного права и зарождающихся в этой стране процессов диалога направлено на согласование усилий коренных народов и господствующих в национальном обществе элементов. |
At the meeting, the Special Representative emphasized the need for the quick formation of a Government of national unity to improve the political, security and economic situation in the country. |
Во время этой встречи Специальный представитель подчеркнул необходимость скорейшего формирования правительства национального единства в целях улучшения политической ситуации, обстановки в плане безопасности и экономического положения в стране. |
In this connection, the national security services will continue to require the support of MONUC police and military to maintain a secure environment in the country. |
В этой связи национальные службы безопасности будут по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны полицейского и воинского контингентов МООНДРК в целях поддержания безопасной обстановки в стране. |
In the cities outside of Budapest the length of sewerage per 1-km drinking-water mains was 29.2% more then the national average (474 meters). |
В городах, за исключением Будапешта, протяженность канализации по отношению к водопроводной системе была на 29,2% выше, чем в среднем по стране (474 метра). |
To enable statistical measurement of national economies, non-resident subsidiaries of companies are recognised as units in their own right in the country of their residence. |
Для обеспечения статистического измерения национальной экономики филиалы компаний-нерезидентов рассматриваются в качестве самостоятельных единиц в стране их нахождения. |
Entrance can be denied if there is reason to believe that a certain person is dangerous or his/her presence is deemed inconvenient to Brazil's national interests. |
Въезд может быть запрещен в том случае, если есть основания полагать, что данное лицо представляет опасность, или если его пребывание в стране представляется некорректным с точки зрения бразильских национальных интересов. |
Country-specific meeting members have been supportive of these efforts in line with the Poverty Reduction Strategy Paper and other national plans |
Участники заседаний по данной стране поддерживают эти усилия в соответствии с документом о стратегии уменьшения масштабов нищеты и другими национальными планами |
As a result, the United Nations would be reducing its involvement in the country and transferring ownership of the process to the national authorities. |
В результате этого Организация Объединенных Наций сократит свое присутствие в стране и переложит ответственность за этот процесс на плечи национальных органов власти. |
The restoration and consolidation of State authority throughout the country, at both the national and the local level, remains a critical priority. |
Одним из основных приоритетов остается восстановление и укрепление государственной власти по всей стране как на общенациональном, так и на местном уровне. |
Monitoring the security situation in the country and strengthening the capacity of the national security sector. |
Наблюдение за положением в плане безопасности в стране и укрепление потенциала национального сектора безопасности. |
The representative of Mali stated that a national legal database had been established and was available through the website of the Ministry of Environment and Sanitation. |
Представитель Мали заявил, что в его стране была создана база данных национального законодательства, доступ к которой можно получить через веб-сайт министерства окружающей среды и санитарного контроля. |
(a) There is no compulsory, forced or coerced recruitment into the national armed forces; |
а) в стране нет обязательного, насильственного или принудительного набора в национальные вооруженные силы; |
In order to further develop this programmed approach in the regions, a national Human Trafficking Taskforce has been set up in the beginning of 2008. |
Для распространения этого комплекса программ по всей стране в начале 2008 года была создана Национальная рабочая группа по борьбе с торговлей людьми. |
On the basis of this national report, the plaintiff established that no discrimination of women occurred in the aforementioned country in the area of health-care and education. |
Истец отметил, что, согласно этому национальному докладу, в вышеупомянутой стране отсутствует дискриминация в отношении женщин в сферах здравоохранения и образования. |
However, to maximize the reconciliation potential of this law, it will almost certainly need to be accompanied - or swiftly followed - by a broader national compact on power-sharing in the country. |
Однако для того, чтобы в максимальной степени реализовать потенциал примирения, заложенный в этом законе, вслед за этим законом, конечно, должно последовать - и как можно скорее - более широкое национальное соглашение о разделении властных полномочий в стране. |
In addition, OHCHR would provide 10 national officers who would be responsible for observing and analysing the human rights situation in the country and preparing regular public reports. |
Кроме того, УВКПЧ предоставит 10 национальных сотрудников, которые будут нести ответственность за наблюдение за положением в области прав человека и анализ этой ситуации в стране и готовить регулярные общественные доклады. |