Against the backdrop of the democratic change unfolding there, her Government had prepared a national action plan on human rights, which adopted a holistic and community approach to combating discrimination and social exclusion. |
На фоне разворачивающихся в стране демократических преобразований правительство подготовило национальный план действий по правам человека, в котором использован целостный и социологический подход к борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией. |
He noted that his country had a permanent national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons, and listed some of its activities. |
В этой связи он также сообщил о том, что в его стране была создана постоянная национальная комиссия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, и перечислил некоторые мероприятия, проведенные этим учреждением. |
It was active in 41 countries through its IDLO alumni associations, which worked to promote the rule of law at the national and regional levels. |
МОПР действует в 41 стране через свои ассоциации выпускников учебных заведений, которые занимаются пропагандой идей верховенства права на национальном и региональном уровнях. |
HIV/AIDS has been designated in my country as a disease of national concern, and Myanmar is committed to fighting it by using all available resources. |
ВИЧ/СПИД рассматривается в моей стране, как заболевание, являющееся предметом национальной озабоченности, и Мьянма намерена вести с ним борьбу с использованием всех имеющихся средств. |
The use of landmines is for our national defence and is strictly under control in our country. |
В нашей стране мины применяются исключительно в оборонительных целях и под строгим контролем. |
Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. |
Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей. |
He/she would also be responsible for maintaining liaison with the United Nations agencies, funds and programmes, national organizations and NGOs present in the country. |
Он/она будет отвечать также за поддержание контактов с присутствующими в стране учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, национальными организациями и НПО. |
During the reporting period, BONUCA organized a number of training programmes in cooperation with national authorities, aimed primarily at revitalizing civic processes in the country. |
В течение отчетного периода ОООНПМЦАР организовало в сотрудничестве с национальными властями ряд учебных программ, направленных в первую очередь на возрождение гражданских процессов в стране. |
According to the signatories, the objectives of the pact are to create a solid parliamentary base to ensure stability and create a Government of national consensus. |
По словам сторон, подписавших пакт, целями этого пакта являются создание прочной парламентской базы для обеспечения стабильности в стране и формирование правительства национального согласия. |
These plans should exist at all levels within a country (local, provincial and national); |
Такие планы должны существовать в стране на всех уровнях (местном, провинциальном и национальном); |
Are there plans in your country to modify the maximum permissible dimensions applicable for national road transport of goods? |
Планируется ли в вашей стране изменить максимально допустимые размеры, применимые для национальной дорожной перевозки грузов? |
(a) There is no national guardian system for unaccompanied asylum-seeking and refugee children. |
а) в стране отсутствует национальная система опеки над несопровождаемыми детьми - просителями убежища и детьми-беженцами. |
He also asked what stage the process initiated by the State party to restore peace and national unity in the country was in. |
Г-н Эвомсан также спрашивает, на какой стадии находится начатый государством-участником процесс восстановления мира и национального единства в стране. |
Besides French, which was the official language, four national languages were spoken in the Congo: Swahili, Lingala, Kikongo and Tshiluba. |
Помимо французского, который является официальным языком, в стране говорят на четырех национальных языках: суахили, лингала, киконго и тшилуба. |
Aid should focus on the established national priorities and programmes, but there was also need for flexibility so that Sierra Leone could benefit from assistance and financial aid. |
Помощь следует сосредоточить на указанных национальных приоритетах и программах, однако в процессе ее оказания следует проявлять гибкость для того, чтобы Сьерра-Леоне могла извлечь выгоды из оказываемой стране поддержки и финансовой помощи. |
The Working Party recalled the useful French study presented at the Policy Forum in October 2007 which had provided the basis for national policy decisions. |
Рабочая группа напомнила о весьма ценном исследовании, которое было представлено Францией в ходе форума по вопросам политики в октябре 2007 года и послужило основой для принятия политических решений в этой стране. |
The representative of the Russian industry spoke about its involvement in national standardization work and stressed the importance of a dialogue between Government and industry. |
Представитель российской промышленности рассказал о ее участии в проводимой в стране работе по стандартизации и подчеркнул важность диалога между правительством и промышленностью. |
Having described the institutional structure for guaranteeing rights, the Brazilian State will now explain how the national juridical order seeks to ensure the promotion and protection of human rights. |
Описав организационную структуру, обеспечивающую гарантию прав, Бразильское государство теперь пояснит, каким образом действующий в стране правовой порядок обеспечивает поощрение и защиту прав человека. |
I continue to believe that a parallel process of strengthening national democratic institutions and promoting an inclusive dialogue could relieve the current tensions within the country. |
Я по-прежнему считаю, что одновременное осуществление процесса, направленного на укрепление национальных демократических институтов и содействие проведению всеохватного диалога, могло бы ослабить существующую напряженность в стране. |
The case study of Kenya also indicates another factor that was taken into consideration in deciding to adopt International Accounting Standards in place of national ones. |
В тематическом исследовании по этой стране отмечается и другой фактор, который учитывался при принятии решения о переходе с национальных на международные стандарты бухгалтерского учета. |
The development of the stock market and national financial system reforms in the 1970s underpinned the development of accounting in the country. |
Развитие фондового рынка и реформы национальной финансовой системы 70х годов стали толчком для развития бухгалтерского дела в стране. |
The national literacy strategy adopted by our country should enable Algeria to reduce that rate by half by 2015. |
Благодаря национальной стратегии борьбы с неграмотностью, принятой в нашей стране, к 2015 году численность неграмотного населения в Алжире должна сократиться в два раза. |
They also welcomed progress made by the Government in pursuing national reconciliation, restoring the credibility of the country externally and promoting cooperation with international financial authorities. |
Они также приветствовали прогресс, достигнутый правительством в деле национального примирения, восстановления доверия к стране в мире и укрепления сотрудничества с финансовыми органами. |
Television and radio are key media in reaching out to the national audience in a country where over 70 per cent of the adult population is illiterate. |
Телевидение и радио - это ключевые средства для выхода на общенациональную аудиторию в стране, где более 70 процентов взрослых жителей неграмотны. |
In this regard, measures have been taken to strengthen national forensic expertise in the investigation and preservation of mass grave sites. |
В связи с этим в стране принимаются меры по укреплению национального потенциала в области судебно-медицинской экспертизы для проведения расследований, касающихся массовых захоронений, и их сохранения для следственных действий. |