Since the country strategy note is a voluntary exercise which requires the Government's endorsement, its preparation and approval depend to a large extent on a stable political and economic situation prevailing in the country, as well as the timing of national development planning. |
Поскольку составление документа о национальной стратегии является добровольным мероприятием, требующим поддержки со стороны правительства, его подготовка и утверждение в значительной степени зависят от существующей в стране стабильной политической и экономической ситуации, а также от своевременности планирования национального развития. |
For each country to attain sustainable growth and development, poverty alleviation strategy should be properly coordinated and at the same time be intimately linked to national development programmes. |
Для того чтобы в каждой стране происходили устойчивый рост и развитие, необходимо обеспечить надлежащую координацию мер по борьбе с нищетой и одновременно их тесную увязку с национальными программами развития. |
The basic objective of the national population programme for the period 1995-2000 was to raise living standards and the quality of life of all Mexicans, and to bring demographic trends into line with the country's potential for economic development. |
Основной целью национальной программы в области народонаселения на период 1995-2000 годов является повышение уровня и качества жизни всех мексиканцев и приведение демографических тенденций в стране в соответствие с ее потенциалом с точки зрения экономического развития. |
The Department conducted a workshop/training programme on environmental management in the mineral resource sector in Mozambique, at the request of the Government, at both the national and provincial levels. |
По просьбе правительства Мозамбика Департамент провел в этой стране на национальном уровне и в провинциях практикум/учебную программу по вопросам рационального природопользования в секторе минеральных ресурсов. |
I also invite you to make 1985 our national Year of Literacy, with the goal of definitively eliminating the scourge of illiteracy from our country by the 1990s. |
Я призываю вас превратить 1985 год в национальный год борьбы с неграмотностью, цель которого будет заключаться в окончательном решении в нашей стране проблемы неграмотности к 90-м годам . |
In addition, UNDP had worked with UNFPA and would continue to do so on issues relating to delivery problems in the country, particularly the bottlenecks in the use of the national execution modality. |
Кроме того, ПРООН тесно взаимодействовала с ЮНФПА и будет и впредь делать это в вопросах, касающихся практического осуществления в стране, особенно устранения узких мест в связи с использованием формы национального исполнения. |
If national human development reports existed, their findings, in terms of the country situation analysis and the priority areas where UNDP interventions would be most helpful and useful, were taken into account in the preparation of the advisory note. |
При наличии национальных докладов о развитии людских ресурсов содержащиеся в них выводы с точки зрения анализа положения в стране и приоритетных областей, в которых деятельность ПРООН оказалась бы наиболее значимой и полезной, учитываются при подготовке консультативного заключения. |
This was the peak of the national liberation movement, when one of the slogans called for an improvement in the demographic situation in the country. |
Именно на это время пришелся пик национально-освободительного движения, один из лозунгов которого призывал улучшить демографическое положение в стране. |
We also commend the efforts of the Secretary-General to find a peaceful solution to the situation in Timor-Leste in order to ensure lasting peace, security and national reconciliation there. |
Мы также высоко оцениваем усилия Генерального секретаря, направленные на поиск путей мирного урегулирования ситуации в Тиморе-Лешти в целях обеспечения прочного мира, безопасности и национального примирения в этой стране. |
Mr. Talbot, speaking on behalf of the Rio Group, said that with the successful conduct of democratic national and parliamentary elections and the inauguration of its new President, Haiti had taken another step towards social and economic recovery. |
Г-н Толбот, выступая от имени Группы Рио, говорит, что успешное проведение демократических общенациональных и парламентских выборов и приведение к присяге нового президента Гаити позволяет этой стране сделать еще один шаг на пути к социально-экономическому восстановлению. |
Between 30 September and 10 October 2003, the Centre organized a national seminar in Asuncion to assist the Government of Paraguay in the promotion of a new firearms law in the country. |
В период с 30 сентября по 10 октября 2003 года Центр провел национальный семинар в Асунсьоне, направленный на оказание правительству Парагвая содействия в принятии в стране нового закона об огнестрельном оружии. |
We would also like to thank him for the detailed information he gave us at the private meeting this morning on the situation in his country and the efforts being made by the Government to foster peace and national reconciliation in Somalia. |
Мы хотели бы также поблагодарить его за исчерпывающую информацию, предоставленную нам в ходе сегодняшнего закрытого заседания, посвященного вопросу о ситуации в его стране и усилиях, предпринимаемых правительством с целью содействия восстановлению мира и обеспечению национального примирения в Сомали. |
A challenge for the geographical names community in each country is how to strengthen cooperation with cartographers and other users in order to make geographical names a component of the national spatial data infrastructure. |
Для всех тех, кто занимается географическими названиями в каждой стране, одна из проблем заключается в том, как обеспечить укрепление сотрудничества с картографами и другими пользователями, с тем чтобы географические названия стали одним из компонентов национальной инфраструктуры пространственных данных. |
Despite the hopeful political outlook emanating from the Loya Jirga process, which augurs well for national reconciliation and stability, my delegation shares the concern of many others about the security situation in the country beyond the capital city of Kabul. |
Несмотря на обнадеживающие политические перспективы, вытекающие из процесса Лойя джирги и являющиеся хорошим предзнаменованием национального восстановления и стабильности, моя делегация разделяет со многими другими обеспокоенность в отношении положения в области безопасности в стране за пределами столицы - города Кабула. |
Democracy had been restored in 1999 but some of the Niger's very limited resources had to be applied to the conduct of elections and to national reconciliation and conflict prevention. |
Хотя демократия в стране была восстановлена в 1999 году, часть весьма ограниченных ресурсов государства пошла на проведение выборов, достижение национального примирения и профилактику конфликта. |
Legislation and Reporting requirements: Strengthening of the Governments technical capacity to meet ongoing United Nations Counter Terrorism measures, including national implementation of Anti terrorism Treaties. |
Потребности, связанные с законодательством и представлением докладов: укрепление технической возможности правительства по выполнению текущих мероприятий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, включая осуществление в стране положений договоров о борьбе с терроризмом. |
Women also dominate among pre-school and kindergarten teachers - with one man for every 108 women; their salaries amount to 98% of the national average. |
Женщины также преобладают среди воспитателей и преподавателей дошкольных учреждений и детских садов, среди которых на одного мужчину приходится 108 женщин и заработная плата которых составляет 98 процентов от среднего по стране уровня. |
Please describe the specific measures taken by the State party to reduce the persistent level of unemployment in the 48 territories of the Russian Federation, which is higher than the national average and among young people. |
Просьба дать описание конкретных мер, принятых государством-участником с целью снижения сохраняющегося уровня безработицы на 48 территориях Российской Федерации, где она выше среднего показателя по стране, а также среди молодежи. |
In the host economy, where mode 4 trade is spurred by a lack of nationals interested in filling certain jobs, wages are not likely to decline, as foreign service providers will probably not be perfect substitutes for national ones. |
В принимающей стране, где приток услуг, поставляемых четвертым способом, усиливается вследствие незаинтересованности ее граждан в устройстве на определенные рабочие места, не должно наблюдаться снижения уровня заработной платы, поскольку зарубежные поставщики услуг, вероятно, не смогут полностью заменить национальных. |
Liberia is fortunate in that it has a vibrant civil society, and I think they are making exactly the right noises in pressing for dialogue and national reconciliation. |
Либерии повезло в том, что в этой стране имеется энергичное гражданское общество, и я думаю, что оно поступает совершенно верно, настаивая на диалоге и национальном примирении. |
In this context, UNAMSIL continues to maintain an appropriate level of capability to deter possible renewed instability and has provided support for the deployments and operations of the national army and police throughout the country. |
В этой связи МООНСЛ продолжает поддерживать на надлежащем уровне свою способность сдерживать возможные новые акты по подрыву стабильности и оказывает поддержку развертыванию и операциям национальной армии и полиции по всей стране. |
The Voice of Children Radio initiative, a key strategy in involving children more actively in the national reconciliation and peace-building process, has commenced operation throughout the country. |
Инициатива по подготовке радиопрограмм «Голос детей», являющаяся одним из ключевых элементов стратегии по более активному вовлечению детей в национальный процесс примирения и миростроительства, начала реализовываться по всей стране. |
In order to address that problem, in 1996, a national unexploded ordnance programme had been established with a view to reducing the number of civilian casualties and clearing areas of mines so that they were again suitable for agriculture and development activities. |
Для решения этой проблемы в 1996 году в стране была учреждена Национальная программа по неразорвавшимся боеприпасам, направленная на уменьшение числа жертв среди гражданского населения и на разминирование районов, с тем чтобы они вновь стали пригодными для сельскохозяйственной деятельности и для развития. |
Concerning the particular situation in my country, I would just like to say that a new era of peace and reconciliation, national unity and the restoration of State authority, reconstruction, economic recovery and development has begun in the Democratic Republic of the Congo. |
Что касается конкретной ситуации в моей стране, то я хотел бы просто сказать, что в Демократической Республике Конго началась новая эпоха мира и примирения, национального единства и восстановления государственной власти, реконструкции, экономического возрождения и развития. |
The representative of Canada noted the importance of national plans of action to address indigenous health issues and reported that a federal strategy for child development had been put in place to address the disproportionate numbers of youth suicides. |
Представитель Канады отметил важность национальных планов действий для решения вопросов, касающихся охраны здоровья коренного населения, и сообщил, что у него в стране развернута федеральная стратегия развития ребенка, вызванная непропорционально высоким числом случаев самоубийства среди детей. |