Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The feedback from the participants shows that the most common yet hidden form of violence in Tuvalu is domestic violence. Отзывы участников свидетельствуют о том, что наиболее распространенной и к тому же скрытой формой насилия в Тувалу является насилие в семье.
In a situation where the group suffers poverty, women and children will be most vulnerable. В ситуации, в которой эта группа страдает от нищеты, женщины и дети будут наиболее уязвимы.
It provides a mechanism for coordinating and monitoring cross-cutting policies and special programmes aimed at assisting persons and groups that are historically the most vulnerable. Данный орган координирует и контролирует осуществление комплексной политики и специальных программ по удовлетворению потребностей тех слоев и групп населения, которые исторически находились в наиболее уязвимом положении.
Sweden asked whether there was a need to review the asylum policy, and what the most urgent issues were. Швеция спросила, следует ли пересмотреть политику в области убежища и какие проблемы являются наиболее актуальными.
Women are among the poorest and most vulnerable groups in Cameroon. Женщины принадлежат к наиболее неимущим и уязвимым слоям населения Камеруна.
Fraud appears to be the most common ground for loss or deprivation of nationality in the domestic legislation of States. Обман, как оказалось, является наиболее распространенной причиной утраты или лишения гражданства, предусмотренной в законодательстве государств.
They also must be equitable, requiring that they provide means to include the "poorest and most disadvantaged and marginalized". Они также должны быть справедливыми, что предполагает предоставление в их рамках средств, позволяющих пользоваться ими лицам "из беднейших, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и маргинальных слоев населения".
Uganda commended the accession to United Nations and African Union conventions protecting the most vulnerable. Уганда приветствовала присоединение Сенегала к конвенциям Организации Объединенных Наций и Африканского союза о защите наиболее уязвимых лиц.
The most common infrastructural problems encountered were due to the absence or poor conditions of washing and sanitary facilities. Наиболее часто встречающимися инфраструктурными проблемами являлись проблемы, связанные с отсутствием или плохим состоянием водопровода и санитарного оборудования.
States should work in partnership with indigenous peoples, particularly indigenous women, to determine the most effective strategies for overcoming barriers to access to justice. Государствам следует действовать в партнерстве с коренными народами, в частности с женщинами из числа коренных народов, для определения наиболее эффективных стратегий преодоления препятствий на пути доступа к правосудию.
It urged Burkina Faso to establish a sustainable and available national system of free birth registration, including in the most remote areas. Он настоятельно призвал Буркина-Фасо создать устойчивую и доступную национальную систему бесплатной регистрации рождений, в том числе в наиболее отдаленных районах.
The Special Rapporteur on extreme poverty noted that the situation of the most vulnerable groups has not changed significantly since her visit in December 2009. Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете отметила, что со времени ее визита в декабре 2009 года положение наиболее уязвимых групп не претерпело значительных изменений.
A 2011 top-up to the GIS targeted Canada's most vulnerable seniors. В 2011 году был увеличен размер ГНД для пожилых канадцев, находящихся в наиболее уязвимом положении.
Canadian income security supports are designed to meet the needs of the most vulnerable families and children. Канадские меры по обеспечению гарантированного дохода разработаны с учетом потребностей наиболее уязвимых семей и детей.
The Vaccination Programme guaranteed immunization coverage that was among the most extensive in the world, allowing prevention of 13 diseases. В рамках программы вакцинации были достигнуты одни из наиболее высоких в мире показателей охвата иммунизацией и обеспечена профилактика 13 заболеваний.
In keeping with the position taken by the Plenum, cases involving minors are supposed to be taken by the most experienced judges. В соответствии с позицией Пленума Верховного Суда дела в отношении несовершеннолетних подлежат рассмотрению наиболее опытными судьями.
In terms of stable growth of GDP, Uzbekistan has one of the world's most dynamic economies. По показателю стабильно растущего ВВП Узбекистан находится среди наиболее динамично развивающихся экономик мира.
Particular attention is given to the rural areas, which are the most disadvantaged in terms of educational infrastructure. Особое внимание уделяется сельским районам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении с точки зрения развития образовательной инфраструктуры.
A census is the most comprehensive source of data on population, households, families and dwellings. Данные переписи представляют собой наиболее исчерпывающий источник информации о народонаселении, домовладениях, семьях и жилищах.
The document analyses the most important activities carried out to improve the socio-economic status of the Roma minority in BiH. В указанном документе приводится анализ наиболее важных мероприятий по улучшению социально-экономического положения цыганского меньшинства в БиГ.
The most important element in the effort for improving the results of ethnic minority children is the overall quality of the school system. Наиболее важной предпосылкой повышения успеваемости детей из среды этнических меньшинств является общее качество школьного образования.
The most important shortcomings of the planning and organisation of anti-racial activity is the poor knowledge of the Finnish language among immigrants. Наиболее серьезным ограничением при планировании и организации антирасистской деятельности является низкий уровень подготовки по финскому языку среди иммигрантов.
Chronic malnutrition has long-term consequences, the most obvious being reduced adult height. Хроническое недоедание чревато долгосрочными последствиями, наиболее характерным из которых является уменьшение роста у взрослых.
The handbook provides a special focus on Roma pupils as one of the most vulnerable categories. В руководстве особый упор делается на учащихся рома как одной из наиболее уязвимых категорий.
The project includes the four languages most commonly spoken on Aruba: Papiamento, Dutch, English and Spanish. Проектом предусмотрено использование четырех наиболее распространенных в Арубе языков: папьяменто, нидерландского, английского и испанского.