The centre of the town was the most severely damaged. |
Наиболее серьезный ущерб был причинен центру города. |
One of the most striking aspects of this conflict is the massive displacement of civilians which took place during the hostilities. |
Одним из наиболее серьезных аспектов этого конфликта является массовое перемещение гражданских лиц во время военных действий. |
One of the most important aspects to consider is that of access to humanitarian assistance. |
Один из наиболее важных аспектов, который необходимо принимать во внимание, связан с доступом к гуманитарной помощи. |
Because it often involves the most vulnerable, the task is even more pressing. |
Поскольку нередко такие случаи происходят с наиболее уязвимыми лицами, борьба с этим явлением становится еще более насущной. |
The members of the Social Forum recommended that more resources be made available to facilitate participation of representative individuals from amongst the most vulnerable people. |
Члены Социального форума рекомендовали выделять более значительные ресурсы с целью облегчения участия представителей наиболее уязвимых лиц. |
Research on the topic of poverty has shown that women, among the world's poor, often are the poorest and most vulnerable. |
Изучение темы нищеты свидетельствует о том, что женщины среди мировой бедноты часто являются самыми нищими и наиболее уязвимыми. |
EMAO has prioritized data collection in the two most mine-affected regions of Afar and Tigray. |
ЭБПМД приоритизировало сбор данных в двух наиболее затронутых минами областях - Афаре и Тиграи. |
He wished to know what percentage of gross domestic product had been allocated to combating poverty among the most vulnerable sectors of society. |
Он хотел бы знать, какая доля валового внутреннего продукта идет на борьбу с нищетой среди наиболее уязвимых слоев общества. |
The Basarwa were certainly one of the most marginalized populations of Botswana, but they benefited from various programmes. |
Басарва, конечно, являются одной из наиболее маргинализированных групп населения Ботсваны, но для них существуют различные программы. |
It is planned to establish an emergency helicopter service that would provide the fastest and most expeditious transport. |
Планируется создать экстренную вертолетную службу, которая обеспечивала бы наиболее быструю и оперативную перевозку. |
The most widely spoken languages were currently Estonian, Russian, English and Finnish. |
Сегодня наиболее употребительными являются эстонский, русский, английский и финский языки. |
The State provided free medical care of the highest quality in all regions of the country, including the most remote. |
Государство предоставляет бесплатные услуги здравоохранения самого высокого качества во всех районах страны, в том числе в наиболее удаленных. |
Generally speaking labour disputes were heard within two weeks by the courts, except for the most complicated cases. |
В целом трудовые споры заслушиваются судами в двухнедельный срок, за исключением наиболее сложных случаев. |
These well established approaches and technologies might continue to be the most viable option for many countries. |
Эти хорошо зарекомендовавшие себя подходы и технологии, возможно, будут и далее являться наиболее надежным вариантом для многих стран. |
Of the four essential domains, cognition is the most difficult to operationalize. |
Из четырех основных областей наиболее трудной для применения на практике являются когнитивные способности. |
Traditional censuses have been singled out as the most elaborate, complex and costly data collection activity that national Statistical offices undertake. |
Традиционная перепись считается наиболее совершенным, сложным и дорогостоящим мероприятием по сбору данных, проводимым национальными статистическими управлениями. |
It also recommends that an adequate monitoring system be established to ensure that budgetary allocations benefit the most vulnerable populations. |
Он также рекомендует создать адекватную систему мониторинга для обеспечения того, чтобы бюджетные ассигнования использовались в интересах наиболее уязвимых групп населения. |
Since 1994, 2,556 of the most gifted young Kazakh citizens have received "Bolashak" scholarships. |
Начиная с 1994 года 2556 наиболее талантливых молодых граждан Казахстана стали обладателями стипендии "Болашак". |
In particular, as the most feasible and significant step, we need to lay the groundwork for continuous discussions in this regard. |
В частности, в качестве наиболее осуществимого и значительного шага нам нужно заложить почву для неуклонных дискуссий в этом отношении. |
One speaker noted his country's readiness to support the most ambitious form of review mechanism. |
Один из ораторов заявил о готовности его страны поддержать создание механизма проведения обзора в его наиболее амбициозной форме. |
The concept includes several components out of which training is the most important. |
Данная концепции включает несколько элементов, из которых наиболее важным является учебная подготовка. |
Indeed, he was one of the Ministry of Human Rights' most valuable partners. |
В действительности он является одним из наиболее ценных партнеров министерства по правам человека. |
Many criminologists believed that surveillance should be reserved for the most serious crimes. |
По мнению многих криминологов, в отношении наиболее серьезных преступлений следует зарезервировать возможности наблюдения. |
The delegation should indicate what constituted the "most serious crimes" and whether the State party intended to limit that category of crimes. |
Делегации следует уточнить, что представляют собой "наиболее тяжкие преступления" и намеревается ли государство сузить категорию таких преступлений. |
The most suitable solution to the problem would be that suggested by Mr. Shearer. |
Наиболее приемлемым для этой проблемы будет решение, предложенное г-ном Ширером. |