With the recent entry into force of the Optional Protocol, the United Nations offers the most effective preventive measure. |
С недавним вступлением в силу Факультативного протокола Организация Объединенных Наций предлагает наиболее эффективную меру предупреждения. |
The most effective way of preventing torture therefore is to expose all places of detention to public scrutiny. |
В связи с этим наиболее эффективным способом предупреждения пыток является осуществление общественного контроля в отношении всех мест содержания под стражей. |
Those children and women were often among the poorest and most marginalized population groups. |
Многие из этих детей и женщин относятся к числу наименее обеспеченных и наиболее маргинализированных групп населения. |
In the most affected countries, the knowledge of women about the risk of transmission has significantly improved. |
В наиболее пострадавших странах значительно улучшилась информированность женщин об опасности передачи заболевания. |
Some of the most notable successes have been at the subnational and municipal levels. |
Некоторые из наиболее значительных успехов были достигнуты на субнациональном и муниципальном уровнях. |
At the country level, operational incoherence between United Nations funds, programmes and agencies is most evident. |
Разобщенность фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций наиболее очевидна на страновом уровне. |
Data discrepancies were the most common problem identified. |
Наиболее часто встречающимися недостатками были расхождения в данных. |
These factors impacted upon the process of obtaining the most suitable candidate in the shortest period possible. |
Эти факторы оказывали воздействие на процесс отбора наиболее подходящих кандидатов в максимально сжатые сроки. |
Team formation and management was excessively centralized with most decisions of real importance reserved for the Executive Secretary. |
Процессы формирования и управления «командами» были избыточно централизованы, и наиболее важные решения были отнесены к исключительной компетенции Исполнительного секретаря. |
The most cost-effective measures to achieve those objectives are to be selected. |
Для достижения этих задач надлежит выбрать наиболее эффективные с точки зрения затрат меры. |
One of the most serious concerns that surfaced recently is the future of IMDIS as the electronic backbone of programme performance monitoring and reporting. |
Одной из наиболее серьезных проблем, выявленных в последнее время, является будущее ИМДИС как электронной базы данных для контроля за исполнением программ и отчетности. |
Reviewers assessed the reports as the most authoritative or best source of information on international trends in foreign direct investment. |
Рецензенты оценили доклад как наиболее авторитетный или наилучший источник информации о международных тенденциях в динамике прямых иностранных инвестиций. |
Analyses of the 2005 statistics identified data discrepancies as the most common problem. |
Анализ статистических данных за 2005 год выявил, что наиболее частыми недостатками являются расхождения в данных. |
Much has been accomplished, but the trade in conflict diamonds remains a threat to some of the most fragile States around the globe. |
Многое достигнуто, но торговля алмазами из зон конфликтов остается угрозой для некоторых из наиболее неокрепших государств мира. |
Lack of adequate and predictable funding to finance progress towards our development goals is the most serious one. |
Нехватка адекватных и предсказуемых финансов для продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является наиболее серьезным препятствием. |
Economic wealth and development should also benefit the most vulnerable parts of the population. |
Экономическое благосостояние и развитие должны идти во благо наиболее уязвимым слоям населения. |
An honoured son of the brotherly African continent, he has used the ancient wisdom of its peoples in seeking solutions to humankind's most important problems. |
Достойный сын братского африканского континента, он использовал древнюю мудрость его народов в поисках решений наиболее важных проблем человечества. |
But I can safely tell you that your most rewarding years lie just ahead. |
Однако я могу с уверенностью сказать Вам, что Ваши наиболее плодотворные годы - впереди. |
That group represents the most vulnerable sector of humankind. |
Эта группа является наиболее уязвимой частью человечества. |
We note once again that the most effective way forward is one in which all members of the international community can participate equally. |
Мы вновь отмечаем, что наиболее эффективное решение проблемы состоит в обеспечении равноправного участия в этом процессе всех членов международного сообщества. |
Eastern and Southern Africa are subregions with the most rapid rate of urbanization. |
Наиболее быстрые темпы урбанизации наблюдаются в субрегионах Восточной и Южной Африки. |
Wind was identified as the most harmful agent for the spruce forests. |
Было установлено, что фактором, оказывающим наиболее вредное воздействие на еловые леса, является ветер. |
This has been one of the most successful campaigns of the International Heliophysical Year. |
Эти мероприятия представляют собой одну из наиболее успешных кампаний в рамках Международного гелиофизического года. |
The sector continued to be one of the most vibrant sectors in 2005. |
В 2005 году этот сектор продолжал оставаться одним из наиболее динамичных. |
His party favoured the establishment of a constitutional assembly to determine the most effective and democratic way of resolving the status issue. |
Партия оратора выступает за созыв конституционного собрания для определения наиболее эффективного и демократичного способа разрешения вопроса о статусе. |