| With the recent entry into force of the Optional Protocol, the United Nations offers the most effective preventive measure. | С недавним вступлением в силу Факультативного протокола Организация Объединенных Наций предлагает наиболее эффективную меру предупреждения. |
| The most effective way of preventing torture therefore is to expose all places of detention to public scrutiny. | В связи с этим наиболее эффективным способом предупреждения пыток является осуществление общественного контроля в отношении всех мест содержания под стражей. |
| Those children and women were often among the poorest and most marginalized population groups. | Многие из этих детей и женщин относятся к числу наименее обеспеченных и наиболее маргинализированных групп населения. |
| In the most affected countries, the knowledge of women about the risk of transmission has significantly improved. | В наиболее пострадавших странах значительно улучшилась информированность женщин об опасности передачи заболевания. |
| Some of the most notable successes have been at the subnational and municipal levels. | Некоторые из наиболее значительных успехов были достигнуты на субнациональном и муниципальном уровнях. |
| At the country level, operational incoherence between United Nations funds, programmes and agencies is most evident. | Разобщенность фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций наиболее очевидна на страновом уровне. |
| Data discrepancies were the most common problem identified. | Наиболее часто встречающимися недостатками были расхождения в данных. |
| These factors impacted upon the process of obtaining the most suitable candidate in the shortest period possible. | Эти факторы оказывали воздействие на процесс отбора наиболее подходящих кандидатов в максимально сжатые сроки. |
| Team formation and management was excessively centralized with most decisions of real importance reserved for the Executive Secretary. | Процессы формирования и управления «командами» были избыточно централизованы, и наиболее важные решения были отнесены к исключительной компетенции Исполнительного секретаря. |
| The most cost-effective measures to achieve those objectives are to be selected. | Для достижения этих задач надлежит выбрать наиболее эффективные с точки зрения затрат меры. |
| One of the most serious concerns that surfaced recently is the future of IMDIS as the electronic backbone of programme performance monitoring and reporting. | Одной из наиболее серьезных проблем, выявленных в последнее время, является будущее ИМДИС как электронной базы данных для контроля за исполнением программ и отчетности. |
| Reviewers assessed the reports as the most authoritative or best source of information on international trends in foreign direct investment. | Рецензенты оценили доклад как наиболее авторитетный или наилучший источник информации о международных тенденциях в динамике прямых иностранных инвестиций. |
| Analyses of the 2005 statistics identified data discrepancies as the most common problem. | Анализ статистических данных за 2005 год выявил, что наиболее частыми недостатками являются расхождения в данных. |
| Much has been accomplished, but the trade in conflict diamonds remains a threat to some of the most fragile States around the globe. | Многое достигнуто, но торговля алмазами из зон конфликтов остается угрозой для некоторых из наиболее неокрепших государств мира. |
| Lack of adequate and predictable funding to finance progress towards our development goals is the most serious one. | Нехватка адекватных и предсказуемых финансов для продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является наиболее серьезным препятствием. |
| Economic wealth and development should also benefit the most vulnerable parts of the population. | Экономическое благосостояние и развитие должны идти во благо наиболее уязвимым слоям населения. |
| An honoured son of the brotherly African continent, he has used the ancient wisdom of its peoples in seeking solutions to humankind's most important problems. | Достойный сын братского африканского континента, он использовал древнюю мудрость его народов в поисках решений наиболее важных проблем человечества. |
| But I can safely tell you that your most rewarding years lie just ahead. | Однако я могу с уверенностью сказать Вам, что Ваши наиболее плодотворные годы - впереди. |
| That group represents the most vulnerable sector of humankind. | Эта группа является наиболее уязвимой частью человечества. |
| We note once again that the most effective way forward is one in which all members of the international community can participate equally. | Мы вновь отмечаем, что наиболее эффективное решение проблемы состоит в обеспечении равноправного участия в этом процессе всех членов международного сообщества. |
| Eastern and Southern Africa are subregions with the most rapid rate of urbanization. | Наиболее быстрые темпы урбанизации наблюдаются в субрегионах Восточной и Южной Африки. |
| Wind was identified as the most harmful agent for the spruce forests. | Было установлено, что фактором, оказывающим наиболее вредное воздействие на еловые леса, является ветер. |
| This has been one of the most successful campaigns of the International Heliophysical Year. | Эти мероприятия представляют собой одну из наиболее успешных кампаний в рамках Международного гелиофизического года. |
| The sector continued to be one of the most vibrant sectors in 2005. | В 2005 году этот сектор продолжал оставаться одним из наиболее динамичных. |
| His party favoured the establishment of a constitutional assembly to determine the most effective and democratic way of resolving the status issue. | Партия оратора выступает за созыв конституционного собрания для определения наиболее эффективного и демократичного способа разрешения вопроса о статусе. |