| Specific normative and operational projects will be located in the most appropriate subprogramme, depending on their substantive content. | Конкретные нормативные и оперативные проекты будут осуществляться по линии наиболее подходящей подпрограммы с учетом их предметного содержания. |
| An action plan to address the most urgent shortcomings has been developed and will be implemented during 2013. | Был подготовлен план действий для ликвидации наиболее безотлагательных проблем, который будет осуществляться в течение 2013 года. |
| Chronic fiscal deficit leading to high public debt is one of the most important development challenges facing Caribbean small island developing States. | Хронический бюджетный дефицит, ведущий к высокой государственной задолженности, представляет одну из наиболее важных проблем в области развития для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
| The project will focus on six pilot countries that exhibit the most urgent demand for assistance and support. | В рамках проекта основное внимание будет уделяться шести странам, в которых он будет осуществляться на экспериментальной основе и которые испытывают наиболее острую потребность в получении помощи и поддержки. |
| Climate change, environmental degradation and ocean management are some of the most pressing issues currently facing small island developing States. | В число наиболее насущных проблем, в настоящее время стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, входят изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и хозяйствование в океане. |
| Water scarcity and energy security are two of the most important sustainable development challenges facing the ESCWA region. | Нехватка воды и энергетическая безопасность являются двумя наиболее существенными проблемами в области устойчивого развития, с которыми сталкивается регион ЭСКЗА. |
| According to the Secretariat, contractual processing remained the most cost-effective method of translation for the Department. | По данным Секретариата, обработка документации на контрактной основе остается наиболее эффективным с точки зрения затрат способом выполнения письменных переводов для Департамента. |
| Data management proved to be the most important concern. | Наиболее серьезные проблемы касаются управления данными. |
| 5.6 States should place responsibilities at levels of government that can most effectively deliver services to the people. | 5.6 Государствам следует возлагать ответственность на те уровни государственного управления, которые могут наиболее эффективно оказывать услуги населению. |
| States should simplify administrative procedures in order to avoid discouragement of market participation by the poor and the most vulnerable. | Государствам следует упрощать административные процедуры, чтобы устранить препятствия к участию бедных и наиболее уязвимых слоев общества в функционировании рынка. |
| (b) Approve the most preferred option and authorize the Secretary-General to take the steps necessary for implementation. | Ь) утвердить наиболее предпочтительный вариант и поручить Генеральному секретарю предпринять необходимые меры для его реализации. |
| When appropriate, the text should highlight the most significant points, rather than discussing every region or aspect in turn. | По возможности в тексте надлежит акцентировать внимание на наиболее значимых моментах, а не обсуждать поочередно каждый регион или аспект. |
| Natural disasters remain the most significant cause of displacement. | Стихийные бедствия остаются наиболее существенной причиной перемещения населения. |
| Regulation is generally most effective when there is a clear understanding of the scope of the regulation. | Как правило, регулирование наиболее эффективно тогда, когда имеется четкое понимание сферы регулирования. |
| However, in general, optical data were identified as the most useful, particularly when cloud cover can be avoided. | В целом же было признано, что наиболее эффективны оптические данные, особенно если нет облачного покрова. |
| There was agreement that the most outstanding output of ISWI was in the field of capacity-building. | Было признано, что наиболее важным из нерешенных вопросов деятельности МИКП является создание потенциала. |
| On the other hand, mountains were among the regions most sensitive to climate change and human impact. | С другой стороны, горы всегда были наиболее уязвимы к климатическим изменениям и антропогенным факторам. |
| Converging factors had made food security one of the most important global issues. | В результате стечения обстоятельств продовольственная безопасность превратилась в одну из наиболее острых глобальных проблем. |
| Asia is the region that has been most affected by major disasters in 2013. | В 2013 году регион Азии наиболее пострадал от крупных бедствий. |
| The most popular video in Chinese reached 5 million views within 24 hours of posting. | Наиболее популярный видеоролик на китайском языке был просмотрен за сутки с момента размещения 5 млн. раз. |
| In focusing on building blocks, States do not need to agree on which are the most important building blocks. | В работе над строительными блоками государствам не требуется согласовывать, какие из строительных блоков являются наиболее важными. |
| However, there are different perceptions as to the path that would most effectively lead to achieving the irreversible elimination of nuclear weapons. | Вместе с тем имеются расхождения в представлениях о том пути, который наиболее эффективно привел бы к достижению необратимой ликвидации ядерного оружия. |
| International cooperation, free trade and economic liberalization were among the most effective ways to accelerate equitable development. | Международное сотрудничество, свободная торговля и либерализация экономики являются одними из наиболее эффективных средств ускорения справедливого развития. |
| They should combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups, particularly women. | Они должны вести борьбу с расовой дискриминацией и защищать наиболее уязвимые группы населения, особенно женщин. |
| Restrictions on agricultural imports would have the greatest impact on the most vulnerable countries. | Ограничения в отношении импорта сельскохозяйственной продукции будут иметь самые серьезные последствия для наиболее уязвимых стран. |