It included the most popular, internationally traded cuts. |
В него включены наиболее распространенные в международной торговле отрубы. |
The meeting agreed that the included items were the currently most traded cuts. |
Участники совещания согласились с тем, что включенные в стандарт продукты являются наиболее распространенными. |
Control: Use of resistant varieties and long rotations are the most effective ways to control the disease in infected land. |
Контроль: использование резистентных разновидностей и севооборот с длинной ротацией являются наиболее эффективными способами контроля данного заболевания в пораженных районах. |
The EATL project now enters in the most critical phase. |
В настоящее время проект по ЕАТС входит в наиболее важную фазу. |
The Internet is the most used interface across the pan-European region to make the assessments available. |
Интернет является наиболее широко используемым средством обеспечения доступа к материалам оценок во всем регионе Большой Европы. |
The most notable urban transport challenges listed in order of priority are: |
Наиболее существенные проблемы городского транспорта касаются следующих аспектов (перечислены ниже в порядке очередности): |
Currently, the most pressing issue is reconciling the broader challenges of the AETR Agreement. |
В настоящее время наиболее насущным вопросом является нахождение компромисса между более общими задачами Соглашения ЕСТР. |
The changes for motorcycles are the most important. |
Наиболее важны изменения, связанные с мотоциклами. |
In inland water transport self-propelled dry cargo and tank vessels, push boats, and tugs are the most commonly used vehicles. |
На внутреннем водном транспорте наиболее распространенными типами судов являются самоходные сухогрузные суда и танкеры, толкачи и буксиры. |
The United States has embarked on a programme of building high-speed rail corridors in the nation's most urbanized corridors and regions. |
Соединенные Штаты Америки приступили к осуществлению программы создания высокоскоростных железнодорожных сетей в наиболее урбанизированных коридорах и регионах страны. |
For diversified cargo, the stability calculation shall be performed for the most unfavourable loading condition. |
Для неоднородного груза расчет остойчивости должен проводиться для наиболее неблагоприятных условий загрузки. |
The fundamental basis of the very most driver assisting technologies is explicitly addressed. |
В ней напрямую учитываются принципиальные основы наиболее распространенных технологий помощи при вождении. |
This interdependence is impossible without democracy and democratic societies that provide mechanisms for identifying rights that matter most to people, particularly marginalized groups. |
Эта взаимозависимость невозможна без демократии и демократических обществ, которые обеспечивают механизмы для выявления тех прав, которые наиболее важны для людей, особенно маргинализованных групп. |
It takes on essential tasks in the care of all, especially the weakest and most vulnerable. |
Она выполняет важные задачи, заботясь о благополучии всех членов семьи, особенно слабых и наиболее уязвимых. |
The most effective means of empowering older persons is to increase and/or enhance the quality of existing resources. |
Наиболее эффективным средством расширения прав и возможностей пожилых людей является расширение и/или повышение качества имеющихся ресурсов. |
Degraded environments lead to degraded economies and trap the most vulnerable in a cyclical pattern of poverty. |
Деградация окружающей среды ведет к деградации экономики и вовлекает наиболее уязвимых в циклическую модель нищеты. |
Political processes should enhance the meaningful participation of the most excluded through dialogues conducted in an atmosphere of mutual respect and collaboration. |
Политические процессы должны расширить значимое участие наиболее социально изолированных людей путем диалога, проводимого в атмосфере взаимного уважения и сотрудничества. |
Girls' education is not only a right, but the most powerful tool for breaking the cycle of poverty. |
Образование девочек - это не только право, но и наиболее мощный инструмент, позволяющий вырваться из тисков нищеты. |
In recent years this collaboration has been most successful and sustained with the Statistical Commission. |
В последние годы наиболее успешным и последовательным было сотрудничество со Статистической комиссией. |
Compounding inequalities must be addressed for the Goals to be achieved for the most marginalized groups of women and girls. |
Для достижения целей в интересах наиболее ущемленных групп женщин и девочек необходимо ликвидировать комплексные проявления неравенства. |
Violence against women is the most acute form of gender inequality in Nigeria. |
Наиболее выраженной формой гендерного неравенства в Нигерии является насилие в отношении женщин. |
Focus on the most excluded and marginalised women and girls |
концентрацию внимания на наиболее социально отчужденных и маргинализованных женщинах и девочках. |
Dozens of studies document the struggle to balance career and family as the most significant challenge facing their professional advancement. |
Десятки исследований документально подтверждают, что усилия по достижению баланса между карьерой и семьей представляют собой наиболее серьезное препятствие, стоящее на пути их профессионального роста. |
Women are one of the most vulnerable groups. |
Женщины являются одной из наиболее уязвимых групп населения. |
They are informally employed in the most difficult, hazardous and underpaid activities, such as fish processing and construction. |
Они на неофициальной основе выполняют наиболее сложную, опасную и низкооплачиваемую работу, такую как переработка рыбы и строительные работы. |