The outpatient treatment is the most common and includes substitution therapy, psychosocial interventions, individual or group counselling and social psychotherapy. |
Амбулаторное лечение является наиболее распространенным и включает в себя заместительную терапию, психосоциальное лечение, индивидуальное или групповое консультирование и социальную психотерапию. |
The GoN believes that this instrument is one of the most comprehensive, coordinated and integrated measures to curb corruption. |
По мнению ПН, данный инструмент представляет собой один из наиболее всеобъемлющих, скоординированных и комплексных методов борьбы с коррупцией. |
The guaranteed minimum income (GMI) is one of the most important programs to promote social inclusion and combating poverty. |
З. Одной из наиболее важных программ, содействующих социальной включенности и борьбе с бедностью, является обеспечение гарантированного минимального уровня доходов (ГМУД). |
Sustainable development should therefore address these aspects in order to identify the most appropriate risk assessments and actions. |
Поэтому в контексте деятельности по обеспечению устойчивого развития необходимо учитывать эти аспекты для определения того, какие оценки рисков и меры являются наиболее уместными. |
The most popular course continued to be "Principles of e-government", followed by "Strategic intelligence". |
Наиболее популярным курсом продолжал оставаться курс «Принципы электронного правительства», за которым следовал курс «Стратегическая разведка». |
Cuts, bruises, and aches are the most common injuries sustained by women. |
Порезы, синяки и боли являются наиболее распространенными последствиями травм, нанесенных женщинам. |
The most common type of sanitation is 'no facility or the bush' (28% of households). |
Наиболее распространенным средством санитарии является «туалет в кустах» (28 процентов домашних хозяйств). |
Their presence is most significant in the area of political and media discourse. |
Их присутствие наиболее значимо в области политического и публицистического дискурса. |
Yemen faces a number of development challenges, the most salient being the growth of poverty. |
Йемен сталкивается с рядом проблем в развитии, наиболее существенной из которых является расширение масштабов бедности. |
If two persons are equal, custody is awarded to the most suitable. |
При наличии одинаковых родственных связей у двух лиц права опеки переходят к наиболее подходящему из них. |
Access to judicial protection, which in terms of protection against discrimination may be regarded as most effective, is facilitated in several ways. |
Содействие доступу к правовой защите, которую можно считать наиболее эффективным средством защиты от дискриминации, обеспечивается целым рядом способов. |
Unfortunately, such heavy restrictions on the freedom of movement extend even to the most vulnerable population seeking an immediate medical assistance. |
К сожалению, такие жесткие ограничения свободы передвижения распространяются даже на наиболее уязвимых жителей, нуждающихся в срочной медицинской помощи. |
The most efficient way to address the challenges of Roma integration is by implementing projects supported from the European Social Fund. |
Наиболее эффективным способом решения проблем, связанных с интеграцией рома, является реализация проектов при поддержке Европейского социального фонда. |
The most serious instances of inciting racial hatred may be prosecuted under these offences. |
Наиболее серьезные случаи подстрекательства к проявлениям расовой ненависти могут подпадать под меры наказания в рамках этих правонарушений. |
In 2011, an ambitious media campaign had been conducted to promote anti-discrimination and protect the most vulnerable groups. |
В 2011 году началась реализация широкомасштабной кампании в области средств массовой информации в целях содействия борьбе против дискриминации и защите наиболее уязвимых групп. |
Every effort was being made to identify the most vulnerable persons who required assistance to obtain documents from their countries of origin. |
Прилагаются все усилия для выявления наиболее уязвимых лиц, нуждающихся в помощи для получения документов из стран происхождения. |
There remained, however, numerous barriers to overcome, the most significant of which were cultural. |
Предстоит, однако, преодолеть многочисленные препятствия, наиболее значительные из которых - культурные. |
The three most problematic discriminating factors according to the respondents were political affiliation, personal preference and personal grudges. |
По мнению респондентов, тремя наиболее распространенными дискриминационными факторами являются принадлежность к политическим партиям, личные предпочтения и личная неприязнь. |
One of the most important novelties of the law is its coverage of employees in all work places. |
Одной из наиболее важных новелл нового Закона является то, что он охватывает работников всех предприятий. |
The independent expert hopes that welfare schemes will help to ensure the well-being of the most vulnerable. |
Независимый эксперт надеется, что эти программы социальной помощи будут способствовать повышению благосостояния наиболее уязвимых групп населения. |
First and most importantly was the extent to which indigenous peoples were involved in the design of the practice and their agreement to it. |
Первый и наиболее важный показатель касается масштабов участия коренных народов в разработке этой практики и их согласия с ней. |
Stakeholder views concerning the most effective and appropriate governance mechanism for a proposed new fund varied considerably. |
Заинтересованные стороны высказали самые разнообразные мнения по поводу наиболее эффективного и подходящего механизма управления предлагаемым новым фондом. |
Early targeted teaching support to them is most effective and should be prioritized over later interventions. |
Целевая помощь им со стороны учителей на раннем этапе является наиболее эффективным методом, которому следует отдавать предпочтение перед последующими мерами. |
Progressive tax systems, in particular direct taxes, are one of the most important tools available to Governments in addressing income inequality. |
Системы прогрессивного налогообложения, в частности прямые налоги, являются одним из наиболее важных инструментов в арсенале тех средств, которые государства могут использовать при решении проблемы неравенства в доходах. |
The Canterbury earthquakes had been one of the most significant challenges faced by any New Zealand government. |
Одним из наиболее серьезных вызовов, с которыми когда-либо сталкивалось правительство Новой Зеландии, стали кентерберийские землетрясения. |