The proposed structure provided the most appropriate approach for all stakeholders, particularly the victims of misconduct. |
Предлагаемая структура позволяет использовать наиболее подходящий для всех заинтересованных сторон подход, особенно для жертв правонарушений. |
However, it remained concerned about the number of cases involving the most serious offences. |
Однако он по-прежнему обеспокоен числом случаев, касающихся наиболее серьезных преступлений. |
The most significant problem encountered in the reporting period had been the inability of the contractor to procure and deliver imported construction material in a timely manner. |
Наиболее серьезной проблемой в отчетный период была неспособность подрядчика произвести своевременную закупку и поставку импортированных строительных материалов. |
As a regional body, ICAPP was involved in debate on the most relevant issues of concern to the region. |
В качестве регионального органа МКАПП участвует в обсуждении наиболее актуальных проблем, волнующих регион. |
In that regard, the Global Strategy was the most comprehensive framework for an effective response to terrorism. |
В этой связи Глобальная стратегия обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки для эффективной борьбы с терроризмом. |
The most important of those questions was that of the legal effects of provisional application. |
Наиболее важным из них является вопрос о правовых последствиях временного применения. |
The most suitable method would depend on the circumstances and the nature of the dispute. |
Наиболее приемлемый метод будет зависеть от обстоятельств и характера спора. |
Although the most vulnerable required differential treatment, the principle of equality enshrined in the Charter must be maintained. |
Несмотря на то, что наиболее уязвимые страны требуют к себе дифференцированного подхода, должен соблюдаться закрепленный в Уставе принцип равенства. |
Consistent prosecution, either domestically or internationally, was the most effective tool for combating crimes against humanity. |
Последовательное судебное преследование на национальном или международном уровне является наиболее эффективным орудием борьбы с преступлениями против человечности. |
It is the most comprehensive nuclear arms control agreement in almost 20 years. |
Это наиболее всеобъемлющее соглашение о контроле над ядерными вооружениями за почти 20 лет. |
Alternative dispute resolution mechanisms may also be of significant assistance in resolving disputes other than the most common complaints in microfinance. |
Альтернативные механизмы разрешения споров могут также оказать существенную помощь в урегулировании и других споров помимо наиболее распространенных жалоб в сфере микрофинансирования. |
Traditionally, the most commonly-cited objective of enabling PPPs is to allow private participation in infrastructure development and the often associated provision of public services. |
Традиционно наиболее часто приводимая цель создания условий для ГЧП - это обеспечить участие частного сектора в развитии инфраструктуры, а нередко и в предоставлении соответствующих публичных услуг. |
The Chairperson invited the Commission to consider the most appropriate date for the entry into effect of the rules on transparency. |
Председатель предлагает Комиссии обсудить вопрос о наиболее подходящей дате вступления в силу правил о прозрачности. |
The most valuable work undertaken by UNCITRAL consisted in the development of legislative texts and in some cases informal texts. |
Наиболее ценная работа, выполняемая ЮНСИТРАЛ, заключается в разработке законодательных текстов и, в ряде случаев, неофициальных текстов. |
The Convention was recognized as one of the most successful treaties in the history of modern commercial law. |
Эта Конвенция признана одним из наиболее успешных соглашений в истории современного торгового права. |
The secretariat would be authorized to look into the matter and assess the most appropriate date for the colloquium. |
Секретариату будет поручено изучить вопрос и оценить наиболее подходящую дату проведения коллоквиума. |
That system must be made more intelligent, flexible, coherent and effective at supporting the poor and most vulnerable. |
Необходимо, чтобы система действовала более осмыслено, гибко, слажено и эффективно в области оказания поддержки бедным и наиболее уязвимым группам населения. |
The European Union remained the largest trading partner of developing countries and the market most open to them. |
Европейский союз остается крупнейшим торговым партнером развивающихся стран и наиболее открытым для них рынком. |
The operationalization of domestic resources, the most viable source of development financing, was critical for long-term sustainable development. |
Введение в действие внутренних ресурсов, наиболее жизнеспособного источника финансирования развития, имеет решающее значение для долгосрочного устойчивого развития. |
The effect of shocks on the most vulnerable was not limited to developing countries. |
Имевшие место потрясения, в плане их воздействия на наиболее уязвимые слои населения, затронули не только развивающиеся страны. |
Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. |
К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования. |
The General Assembly was the most appropriate forum for examining and responding to the global crises. |
ЗЗ. Наиболее подходящим форумом для изучения и устранения последствий глобальных кризисов является Генеральная Ассамблея. |
The United Nations had an important role to play monitoring the impact of macroeconomic trends on the most vulnerable countries. |
Организации Объединенных Наций отводится важная роль в обеспечении контроля за воздействием макроэкономических тенденций на наиболее уязвимые страны. |
Domestic economic challenges had led to food security issues for the country's most vulnerable. |
Переживаемые национальной экономикой трудности породили проблемы в сфере обеспечения продовольственной безопасности для наиболее уязвимых категорий населения страны. |
In elaborating the sustainable development agenda, it was important to involve the most vulnerable countries, including the small island developing States. |
При разработке повестки дня в области устойчивого развития важно привлекать к процессу такой разработки наиболее уязвимые страны, в том числе малые островные развивающиеся государства. |