Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The proposed structure provided the most appropriate approach for all stakeholders, particularly the victims of misconduct. Предлагаемая структура позволяет использовать наиболее подходящий для всех заинтересованных сторон подход, особенно для жертв правонарушений.
However, it remained concerned about the number of cases involving the most serious offences. Однако он по-прежнему обеспокоен числом случаев, касающихся наиболее серьезных преступлений.
The most significant problem encountered in the reporting period had been the inability of the contractor to procure and deliver imported construction material in a timely manner. Наиболее серьезной проблемой в отчетный период была неспособность подрядчика произвести своевременную закупку и поставку импортированных строительных материалов.
As a regional body, ICAPP was involved in debate on the most relevant issues of concern to the region. В качестве регионального органа МКАПП участвует в обсуждении наиболее актуальных проблем, волнующих регион.
In that regard, the Global Strategy was the most comprehensive framework for an effective response to terrorism. В этой связи Глобальная стратегия обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки для эффективной борьбы с терроризмом.
The most important of those questions was that of the legal effects of provisional application. Наиболее важным из них является вопрос о правовых последствиях временного применения.
The most suitable method would depend on the circumstances and the nature of the dispute. Наиболее приемлемый метод будет зависеть от обстоятельств и характера спора.
Although the most vulnerable required differential treatment, the principle of equality enshrined in the Charter must be maintained. Несмотря на то, что наиболее уязвимые страны требуют к себе дифференцированного подхода, должен соблюдаться закрепленный в Уставе принцип равенства.
Consistent prosecution, either domestically or internationally, was the most effective tool for combating crimes against humanity. Последовательное судебное преследование на национальном или международном уровне является наиболее эффективным орудием борьбы с преступлениями против человечности.
It is the most comprehensive nuclear arms control agreement in almost 20 years. Это наиболее всеобъемлющее соглашение о контроле над ядерными вооружениями за почти 20 лет.
Alternative dispute resolution mechanisms may also be of significant assistance in resolving disputes other than the most common complaints in microfinance. Альтернативные механизмы разрешения споров могут также оказать существенную помощь в урегулировании и других споров помимо наиболее распространенных жалоб в сфере микрофинансирования.
Traditionally, the most commonly-cited objective of enabling PPPs is to allow private participation in infrastructure development and the often associated provision of public services. Традиционно наиболее часто приводимая цель создания условий для ГЧП - это обеспечить участие частного сектора в развитии инфраструктуры, а нередко и в предоставлении соответствующих публичных услуг.
The Chairperson invited the Commission to consider the most appropriate date for the entry into effect of the rules on transparency. Председатель предлагает Комиссии обсудить вопрос о наиболее подходящей дате вступления в силу правил о прозрачности.
The most valuable work undertaken by UNCITRAL consisted in the development of legislative texts and in some cases informal texts. Наиболее ценная работа, выполняемая ЮНСИТРАЛ, заключается в разработке законодательных текстов и, в ряде случаев, неофициальных текстов.
The Convention was recognized as one of the most successful treaties in the history of modern commercial law. Эта Конвенция признана одним из наиболее успешных соглашений в истории современного торгового права.
The secretariat would be authorized to look into the matter and assess the most appropriate date for the colloquium. Секретариату будет поручено изучить вопрос и оценить наиболее подходящую дату проведения коллоквиума.
That system must be made more intelligent, flexible, coherent and effective at supporting the poor and most vulnerable. Необходимо, чтобы система действовала более осмыслено, гибко, слажено и эффективно в области оказания поддержки бедным и наиболее уязвимым группам населения.
The European Union remained the largest trading partner of developing countries and the market most open to them. Европейский союз остается крупнейшим торговым партнером развивающихся стран и наиболее открытым для них рынком.
The operationalization of domestic resources, the most viable source of development financing, was critical for long-term sustainable development. Введение в действие внутренних ресурсов, наиболее жизнеспособного источника финансирования развития, имеет решающее значение для долгосрочного устойчивого развития.
The effect of shocks on the most vulnerable was not limited to developing countries. Имевшие место потрясения, в плане их воздействия на наиболее уязвимые слои населения, затронули не только развивающиеся страны.
Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования.
The General Assembly was the most appropriate forum for examining and responding to the global crises. ЗЗ. Наиболее подходящим форумом для изучения и устранения последствий глобальных кризисов является Генеральная Ассамблея.
The United Nations had an important role to play monitoring the impact of macroeconomic trends on the most vulnerable countries. Организации Объединенных Наций отводится важная роль в обеспечении контроля за воздействием макроэкономических тенденций на наиболее уязвимые страны.
Domestic economic challenges had led to food security issues for the country's most vulnerable. Переживаемые национальной экономикой трудности породили проблемы в сфере обеспечения продовольственной безопасности для наиболее уязвимых категорий населения страны.
In elaborating the sustainable development agenda, it was important to involve the most vulnerable countries, including the small island developing States. При разработке повестки дня в области устойчивого развития важно привлекать к процессу такой разработки наиболее уязвимые страны, в том числе малые островные развивающиеся государства.