Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Protection of civilians is one of the most important and visible areas of United Nations peacekeeping activity. Защита гражданских лиц является одной из наиболее важных и заметных областей миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
According to witnesses, this group was the only one constantly present and most actively operating at the Euromaidan. По мнению свидетелей, именно эта группа являлась единственной постоянно присутствовавшей и наиболее активно действовавшей на «Евромайдане» силой.
The most pressing technical issue on election day proved to be ballot allocation. Наиболее сложной технической проблемой в день выборов оказалось распределение бюллетеней.
The provinces of Jawzjan, Sar-i-pul, Faryab, Balkh and Baghlan were the most severely affected. Наиболее серьезный урон понесли провинции Джаузджан, Сари-Пуль, Фарьяб, Балх и Баглан.
The latter is to serve initially as swing space to facilitate the most economical project implementation. Площади нового здания будут первоначально использоваться в качестве подменных помещений, чтобы содействовать наиболее экономичному осуществлению проекта.
The Ministers affirmed that technology was a key means of implementation and the most important lever of change for achieving sustainable development. Министры подтвердили, что технологии являются ключевым средством осуществления и наиболее важным рычагом изменений для достижения устойчивого развития.
Owing to word-limit constraints, only the most pertinent findings will be discussed in detail. Ввиду ограничений, предъявляемых в объеме доклада, подробно будут рассмотрены лишь наиболее важные выводы.
The country operation has detailed arrangements for targeting the most needy refugee households with cash support and for monitoring any changes in circumstances. У странового отделения в Иордании имеется детально проработанная система оказания целевой помощи наличными наиболее нуждающимся семьям беженцев, а также система отслеживания любых изменений в обстоятельствах.
The most visible increase concerned activities funded by earmarked resources, with co-financing activity expenses increasing by $62.9 million. Наиболее заметное увеличение произошло по линии деятельности, финансируемой из целевых ресурсов, причем расходы по линии совместного финансирования выросли на 62,9 млн. долл. США.
The home page was completely restructured to provide better and more relevant entry points into the most important sections and elements of the portal. Структура главной страницы была полностью изменена в целях предоставления более удобного и необходимого доступа к наиболее важным разделам и компонентам портала.
With these results, the Graz SLR station is considered one of the most accurate in the world. Благодаря этим показателям спутниковая станция лазерной дальнометрии в Граце считается одной из наиболее точных в мире.
Projects in this direction may focus on the island's most vital economic sectors, including pharmaceuticals, biotechnology and tourism. Проекты в этом направлении могут быть ориентированы на наиболее важные секторы экономики, в том числе фармацевтику, биотехнологии и туризм.
It was for the Sahrawi people alone to decide on which option was the most appropriate for moving towards self-government. Только сам сахарский народ может решить, какой из имеющихся вариантов является наиболее подходящим для продвижения по пути к самоуправлению.
The definition of the electorate was therefore still the most sensitive and contentious issue. В этой связи определение электората по-прежнему является наиболее чувствительной и спорной проблемой.
The most vigorous defenders of the United Nations were those Member States that understood the importance of fulfilling Charter obligations. З. Наиболее активными защитниками Организации Объединенных Наций являются те государства-члены, которые понимают важность выполнения обязательств, предусмотренных ее Уставом.
Coordination will remain essential, and in view of a likely protracted refugee crisis, operations will increasingly need to focus on the most vulnerable refugees. По-прежнему крайне важной будет координация, а ввиду, вероятно, затяжного характера беженского кризиса, операции должны будут во все большей степени ориентированы на наиболее уязвимых беженцев.
It should take into consideration the developmental needs of the most vulnerable countries. Механизм должен обеспечивать учет связанных с развитием потребностей наиболее уязвимых стран.
Rehabilitation of degraded land; would be the most effective and least costly way to control greenhouse gas emissions. Реабилитация деградировавшей почвы является наиболее эффективным и наименее дорогостоящим способом контроля за выбросами парниковых газов.
Mr. Mangisi (Tonga) said that the MDGs had been the most successful anti-poverty initiative in history. Г-н Мангизи (Тонга) говорит, что ЦРДТ стали наиболее успешной в истории инициативой в деле борьбы с нищетой.
Social security schemes and poverty reduction programmes targeting the poorest and most vulnerable households were needed. Необходимо создавать фонды социального страхования и программы по снижению уровня нищеты, призванные оказать помощь наименее обеспеченным и наиболее уязвимым домохозяйствам.
It was necessary to recognize, in working with various partners, cases in which different types of ODA would be most effective. Работая с различными партнерами, необходимо различать случаи, в которых разные виды ОПР окажутся наиболее эффективными.
Nonetheless, it was necessary to be tough-minded about what was most strategic and to define enablers as specifically as possible. Тем не менее, необходимо быть твердыми в отношении того, что имеет наиболее стратегический характер, и определять стимулирующие условия как можно конкретнее.
The General Assembly was the most inclusive forum and hence the right place for such decision-making. Генеральная Ассамблея представляет собой наиболее широкий форум и в силу этого является надлежащим местом для принятия таких решений.
Africa, which did virtually nothing to cause climate change, continued to be the continent most affected by that phenomenon. Африка, которая не сделала практически ничего, чтобы вызвать изменение климата, по-прежнему является континентом, наиболее пострадавшим от этого явления.
A single aggregated vote for all bondholders provided the most predictable process for restructuring sovereign bonds in cases of deep distress. Единое общее голосование всех держателей облигаций представляется наиболее предсказуемым процессом реструктуризации государственных облигаций в случае глубокого долгового кризиса.