This is the most widespread capacity development instrument in UNCTAD's operations. |
Это - наиболее широко используемый инструмент развития потенциала в деятельности ЮНКТАД. |
Workers' remittances are the most visible economic product of international migration. |
Наиболее осязаемым экономическим продуктом международной миграции является перевод заработной платы трудящимися. |
Seven journalists representing those media constitute the most active part of the foreign press with permanent representation at the Tribunal. |
Семь журналистов, представляющих эти средства массовой информации, составляют наиболее активную часть иностранной прессы, постоянно аккредитованной в Трибунале. |
One of the most essential and sensitive elements of Security Council reform is the question of the veto. |
Одним из наиболее важных и деликатных элементов реформы Совета Безопасности является вопрос о вето. |
Industrialization was an integral part of globalization and was one of the most dynamic factors in the acceleration of economic growth and social development. |
Индустриализация является неотъемлемой частью глобализации и одним из наиболее динамичных факторов ускорения экономического роста и социального развития. |
On that score, the Convention provides a most advanced regulatory setting facilitating such an assessment. |
С этой точки зрения, Конвенция содержит наиболее совершенную схему регулирования, способствующую такой оценке. |
"Best environmental practice" constitutes the most appropriate combination of measures that lead to minimizing or eliminating inputs from pollution sources. |
«Наилучшая в экологическом отношении практика» представляет собой наиболее приемлемую комбинацию мер, которые ведут к минимизации или устранению выбросов из источников загрязнения. |
The content of the Framework Agreement on the Sava River Basin represents the most common elements of bilateral and multilateral agreements on transboundary waters. |
В структуре Рамочного соглашения по бассейну реки Сава представлены наиболее общепринятые элементы двусторонних и многосторонних соглашений по трансграничным водам. |
Joint commissions are the most common form of joint bodies between riparian States. |
Совместные комиссии являются наиболее распространенной формой совместных органов между прибрежными государствами. |
The Conference on Disarmament is the most appropriate forum to address this complex issue. |
Конференция по разоружению является наиболее подходящим форумом для решения этой сложной проблемы. |
Thirdly, we would like to stress the importance of attending to the most vulnerable sectors of society. |
В-третьих, мы хотели бы подчеркнуть важность оказания помощи наиболее уязвимым слоям общества. |
First, the most important problem, as we see it, is to ensure full respect for international humanitarian law. |
Во-первых, наиболее важной проблемой, на наш взгляд, является обеспечение полного соблюдения международного гуманитарного права. |
International humanitarian law provides special protection for children because they are the most vulnerable members of a civilian population. |
Международное гуманитарное право предусматривает необходимость особой защиты детей, поскольку они являются наиболее уязвимой частью гражданского населения. |
The Office of the General Conservator of Historic Monuments acted as co-coordinator and financed the most interesting projects which were selected through competitions. |
Управление главного хранителя исторических памятников координировало и финансировало работу над наиболее интересными проектами, отобранными на конкурсной основе. |
The Government supported the educational and scientific activity of art schools, providing financial resources for the most interesting events. |
Правительство поддерживает учебную и научную деятельность художественных школ, предоставляя финансовые средства на проведение наиболее интересных мероприятий. |
Norway welcomes the adoption of UN Security Council Resolution 1540, which addresses the most pressing proliferation challenges of today. |
Норвегия приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1540, касающейся наиболее актуальных на сегодняшний день проблем распространения. |
The most challenging task was to find a practical swing space option for the functions of the General Assembly and Conference buildings. |
Наиболее сложная задача состояла в том, чтобы изыскать практичный вариант обеспечения подменных помещений для поддержания жизнедеятельности в здании Генеральной Ассамблеи и Конференционном здании. |
The most taxing question before the Working Group is how to deal with the veto. |
Наиболее сложный вопрос, стоящий перед Рабочей группой, касается права вето. |
Mr. Sěrkšnys: The Security Council and the General Assembly are the most important United Nations bodies. |
Г-н Шеркшнис: Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея являются наиболее важными органами Организации Объединенных Наций. |
Yes, the most suitable is its withdrawal. |
Да; наиболее приемлемая поправка касается изъятия удостоверения. |
Street children, orphans and children belonging to ethnic minorities are believed to be the most vulnerable. |
Наиболее уязвимыми здесь, как представляется, являются беспризорные дети, сироты и дети, относящиеся к этническим меньшинствам. |
It forms part of historic Prague and is one of the most attractive parts of the City. |
Он входит в историческую часть Праги и является одним из наиболее привлекательных районов города. |
It shows once again that the peace process is going through one of its most difficult and complicated crises. |
Она еще раз показывает, что мирный процесс переживает один из наиболее трудных и сложных кризисов. |
In addition to the maps, the position is the most important in poker. |
В дополнение к картам, позиция является наиболее важным в покер. |
Welcome to the largest and most powerful Polish collector portal Numia.pl. |
Добро пожаловать в крупнейший и наиболее мощный в Польше портал коллекционеров Numia.pl. |