| This is the most widespread capacity development instrument in UNCTAD's operations. | Это - наиболее широко используемый инструмент развития потенциала в деятельности ЮНКТАД. |
| Workers' remittances are the most visible economic product of international migration. | Наиболее осязаемым экономическим продуктом международной миграции является перевод заработной платы трудящимися. |
| Seven journalists representing those media constitute the most active part of the foreign press with permanent representation at the Tribunal. | Семь журналистов, представляющих эти средства массовой информации, составляют наиболее активную часть иностранной прессы, постоянно аккредитованной в Трибунале. |
| One of the most essential and sensitive elements of Security Council reform is the question of the veto. | Одним из наиболее важных и деликатных элементов реформы Совета Безопасности является вопрос о вето. |
| Industrialization was an integral part of globalization and was one of the most dynamic factors in the acceleration of economic growth and social development. | Индустриализация является неотъемлемой частью глобализации и одним из наиболее динамичных факторов ускорения экономического роста и социального развития. |
| On that score, the Convention provides a most advanced regulatory setting facilitating such an assessment. | С этой точки зрения, Конвенция содержит наиболее совершенную схему регулирования, способствующую такой оценке. |
| "Best environmental practice" constitutes the most appropriate combination of measures that lead to minimizing or eliminating inputs from pollution sources. | «Наилучшая в экологическом отношении практика» представляет собой наиболее приемлемую комбинацию мер, которые ведут к минимизации или устранению выбросов из источников загрязнения. |
| The content of the Framework Agreement on the Sava River Basin represents the most common elements of bilateral and multilateral agreements on transboundary waters. | В структуре Рамочного соглашения по бассейну реки Сава представлены наиболее общепринятые элементы двусторонних и многосторонних соглашений по трансграничным водам. |
| Joint commissions are the most common form of joint bodies between riparian States. | Совместные комиссии являются наиболее распространенной формой совместных органов между прибрежными государствами. |
| The Conference on Disarmament is the most appropriate forum to address this complex issue. | Конференция по разоружению является наиболее подходящим форумом для решения этой сложной проблемы. |
| Thirdly, we would like to stress the importance of attending to the most vulnerable sectors of society. | В-третьих, мы хотели бы подчеркнуть важность оказания помощи наиболее уязвимым слоям общества. |
| First, the most important problem, as we see it, is to ensure full respect for international humanitarian law. | Во-первых, наиболее важной проблемой, на наш взгляд, является обеспечение полного соблюдения международного гуманитарного права. |
| International humanitarian law provides special protection for children because they are the most vulnerable members of a civilian population. | Международное гуманитарное право предусматривает необходимость особой защиты детей, поскольку они являются наиболее уязвимой частью гражданского населения. |
| The Office of the General Conservator of Historic Monuments acted as co-coordinator and financed the most interesting projects which were selected through competitions. | Управление главного хранителя исторических памятников координировало и финансировало работу над наиболее интересными проектами, отобранными на конкурсной основе. |
| The Government supported the educational and scientific activity of art schools, providing financial resources for the most interesting events. | Правительство поддерживает учебную и научную деятельность художественных школ, предоставляя финансовые средства на проведение наиболее интересных мероприятий. |
| Norway welcomes the adoption of UN Security Council Resolution 1540, which addresses the most pressing proliferation challenges of today. | Норвегия приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1540, касающейся наиболее актуальных на сегодняшний день проблем распространения. |
| The most challenging task was to find a practical swing space option for the functions of the General Assembly and Conference buildings. | Наиболее сложная задача состояла в том, чтобы изыскать практичный вариант обеспечения подменных помещений для поддержания жизнедеятельности в здании Генеральной Ассамблеи и Конференционном здании. |
| The most taxing question before the Working Group is how to deal with the veto. | Наиболее сложный вопрос, стоящий перед Рабочей группой, касается права вето. |
| Mr. Sěrkšnys: The Security Council and the General Assembly are the most important United Nations bodies. | Г-н Шеркшнис: Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея являются наиболее важными органами Организации Объединенных Наций. |
| Yes, the most suitable is its withdrawal. | Да; наиболее приемлемая поправка касается изъятия удостоверения. |
| Street children, orphans and children belonging to ethnic minorities are believed to be the most vulnerable. | Наиболее уязвимыми здесь, как представляется, являются беспризорные дети, сироты и дети, относящиеся к этническим меньшинствам. |
| It forms part of historic Prague and is one of the most attractive parts of the City. | Он входит в историческую часть Праги и является одним из наиболее привлекательных районов города. |
| It shows once again that the peace process is going through one of its most difficult and complicated crises. | Она еще раз показывает, что мирный процесс переживает один из наиболее трудных и сложных кризисов. |
| In addition to the maps, the position is the most important in poker. | В дополнение к картам, позиция является наиболее важным в покер. |
| Welcome to the largest and most powerful Polish collector portal Numia.pl. | Добро пожаловать в крупнейший и наиболее мощный в Польше портал коллекционеров Numia.pl. |