It is also part of the national trunk road network of about 8000 km, which comprises the most important roads in Sweden. |
Она также является частью национальной грузовой автодорожной сети протяженностью примерно 8000 км, охватывающей наиболее важные дороги Швеции. |
The distribution of persons shall correspond to the most unfavourable one from the point of view of stability. |
Распределение людей должно соответствовать наиболее неблагоприятному случаю с точки зрения остойчивости. |
In any case, the most severe level within the gtr must automatically be accepted as covering the less severe levels. |
Как бы то ни было, должен автоматически приниматься наиболее жесткий уровень в рамках гтп, поскольку он покрывает менее жесткие уровни. |
Transport is one of the most rapidly developing sectors in Lithuania. |
Транспорт является одним из наиболее быстро развивающихся секторов в Литве. |
The transport sector in Lithuania is one the most significant components of the economy. |
Транспортный сектор в Литве является одним из наиболее значительных компонентов экономики. |
The increase in exports of communication services has been most dynamic. |
Наиболее динамично развивается экспорт услуг в области коммуникаций. |
Primary commodities, particularly energy, are the single most important category of LLDCs' merchandise exports. |
Основные виды сырьевых товаров, особенно энергоносители, являются наиболее важной отдельно взятой категорией товарного экспорта НВМРС. |
Establishment of a GEF chemicals management focal area with new and additional funds may be the most appropriate way forward. |
Наиболее целесообразным направлением предстоящих усилий может стать создание выделенной области регулирования химических веществ ФГОС с обеспечением новых и дополнительных финансовых средств. |
This article was initially viewed as the most contentious in the Convention. |
Первоначально эта статья рассматривалась как наиболее спорная статья Конвенции. |
One of the most serious constraints the world currently faces is the growing decline of freshwater resources. |
Одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми страны мира сталкиваются в настоящее время, является продолжающееся сокращение пресноводных ресурсов. |
The GIWA global report provides a comprehensive view of the most important findings on global and regional scales. |
В глобальном докладе ГОМВР представлен всеобъемлющий обзор наиболее важных выводов глобального и регионального масштаба. |
Among the voluntary instruments that can be used for this purpose, certification is the most widespread in tourism. |
Среди так называемых "добровольных средств" в сфере туризма наиболее широко распространена сертификация. |
WHO is promoting the use of country-tailored strategies on subsidies to increase access to the most vulnerable population groups. |
ВОЗ содействует применению основанных на национальных условиях стратегий в отношении субсидий в целях расширения доступа к ОИСДП наиболее уязвимых групп населения. |
JIU is mandated to look at issues of increased efficiency and effectiveness of the United Nations system and the most rational use of funds. |
ОИГ поручено изучить вопросы повышения эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций и наиболее рационального использования средств. |
The most pressing policy challenges facing the new EU member States are to achieve sustainable fiscal consolidation and implement structural reforms for job-rich growth. |
Наиболее насущные проблемы в политике, стоящие перед новыми государствами - членами ЕС, заключаются в обеспечении устойчивой консолидации бюджетов и в реализации структурных реформ в интересах подкрепления экономического роста увеличением занятости. |
In fact, according to JFBA, the court finds even the most mentally retarded people are completely mentally competent. |
Фактически, по данным ЯФАА, даже в отношении наиболее умственно отсталых лиц суд устанавливает полную психическую дееспособность. |
It could also be one of the most potent instruments for transferring technology and knowledge when accompanied by appropriate policies. |
В сочетании с надлежащей политикой они могут стать также одним из наиболее мощных инструментов для передачи технологии и знаний. |
All these results demonstrate that progress is possible, even in countries facing the most acute development challenges. |
Все эти результаты подтверждают, что все страны, даже страны, сталкивающиеся с наиболее острыми проблемами в области развития, могут добиться прогресса. |
Women continue to remain most strongly affected by unemployment. |
Наиболее серьезно от безработицы по-прежнему страдают женщины. |
The least developed countries - two thirds of which are in Africa - represent the most vulnerable segment of humanity. |
Наименее развитые страны - две трети которых находится в Африке - представляют собой наиболее уязвимый сегмент в мире. |
That means critical opportunities to prevent epidemics concentrated in the most vulnerable populations from spreading to the larger population are being missed. |
Это означает, что утрачиваются возможности для предупреждения распространения эпидемии, в основном затрагивающей наиболее уязвимые группы населения, на население в целом. |
During 2004, substantial progress had been made in some of the most difficult and controversial areas. |
В 2004 году был достигнут существенный прогресс в некоторых из наиболее трудных и спорных областей. |
Employment is the most urgent need of IDPs at the moment. |
В настоящее время для вынужденных переселенцев наиболее неотложной проблемой является трудоустройство. |
The theme groups on HIV/AIDS have been the most successful and UNICEF often takes a leadership role in them. |
Работа тематических групп по ВИЧ/СПИДу оказалась наиболее плодотворной, и во многих случаях ЮНИСЕФ играет в них руководящую роль. |
One of Channel 22's most ambitious projects is its beaming of a signal to the United States. |
Один из наиболее масштабных проектов 22-го канала - начало вещания на Соединенные Штаты. |