| Forest-sector operations often have greater direct impact on the most economically marginalized rural populations. | Деятельность в секторе лесоводства нередко оказывает более значительное непосредственное воздействие на наиболее маргинализированные в экономическом отношении группы сельского населения. |
| Perhaps most vulnerable of all are street children. | Наиболее уязвимыми из всех групп, вероятно, являются беспризорные дети. |
| Women, children and the disabled are therefore the most disadvantaged. | Поэтому женщины, наряду с детьми и инвалидами, входят в категорию наиболее ущемленных лиц. |
| It is currently the most acute problem. | В настоящее время эта проблема носит наиболее острый характер. |
| Direct mail remains the most effective tool to generate funds from individuals. | Прямые обращения по почте по прежнему являются наиболее эффективным способом сбора средств среди физических лиц. |
| Road safety actions are most intensive in the industrialized countries, especially Europe. | Наиболее интенсивно действия в области безопасности дорожного движения предпринимаются в промышленно развитых странах, особенно в Европе. |
| Environmental regulations are by far the most important factor. | На сегодняшний день природоохранные нормы явно являются наиболее важным из этих факторов. |
| This compares favourably with those of most developed countries. | Приведенные цифры не опускаются ниже уровня соответствующих показателей наиболее развитых стран мира. |
| They are therefore most effectively undertaken near the time of release. | Поэтому они являются наиболее эффективными, когда заключенные проходят их ближе к моменту освобождения. |
| Uncertainty regarding a future retrial and sentencing appeared to weigh most heavily upon him. | Наиболее серьезное беспокойство ему, очевидно, доставляла неопределенность по поводу будущего повторного судебного разбирательства и вынесения приговора. |
| UNMIBH's Special Trafficking Operations Programme is the most comprehensive anti-trafficking operation in the region. | Осуществляемая МООНБГ Специальная программа оперативных действий по борьбе с торговлей людьми является наиболее всеобъемлющей операцией в данной области в регионе. |
| That approach may penalize the countries that most need aid. | Такой подход может наносить ущерб странам, испытывающим наиболее острую потребность в помощи. |
| The health aspects of these efforts have been most successful. | Те аспекты этой работы, которые касались улучшения состояния здоровья, оказались наиболее успешными. |
| The grantor's name and address is the most common criterion. | В этой связи наиболее распространенными критериями являются наименование и адрес лица, передавшего обеспечительное право. |
| These reforms are the broadest and most profound that we have ever seen. | Эти реформы являются наиболее обширными и глубокими из числа тех, свидетелями которых нам приходилось быть. |
| FAO identifies the finalization and adoption of voluntary guidelines as its most significant future challenge. | ФАО рассматривает вопрос об окончательной разработке и утверждении добровольных руководящих принципов в качестве своей наиболее важной задачи в будущем. |
| The most effective systems are in Central and Eastern Europe, Croatia and Slovenia. | Наиболее эффективные системы созданы в странах Центральной и Восточной Европы, а именно в Хорватии и Словении. |
| Members were most effective when they contributed on all issues. | Члены Совета действуют наиболее эффективно, когда они вносят вклад по всем вопросам. |
| Other policy interventions directly targeted the most vulnerable members of society. | Кроме того, были приняты меры, непосредственно направленные на оказание помощи наиболее уязвимым членам общества. |
| Opioid use remains the most prominent illicit drug problem throughout Central and South-West Asia. | Потребление опиоидов остается наиболее острой проблемой, связанной с запрещенными наркотиками, во всех странах Центральной и Юго-Западной Азии. |
| The technologies used typically involve both terrestrial and satellite systems to disseminate information most effectively. | Используемые технологии, как правило, предусматривают применение как наземных, так и спутниковых систем, необходимых для наиболее эффективного распространения информации. |
| Women are the population group most vulnerable to HIV/AIDS in Djiboutian society. | Что касается ВИЧ-инфицирования и заболевания СПИДом, то женщины составляют наиболее уязвимую группу населения Джибути. |
| Prevention remains the most effective, and least expensive, weapon. | На настоящий момент наиболее эффективным средством борьбы с этой проблемой по-прежнему является профилактическая деятельность. |
| Environmental taxes are among the most cost-effective and efficient environmental policy tools available. | Природоохранные налоги относятся к числу наиболее эффективных с точки зрения затрат и действенных инструментов экологической политики. |
| The most environmentally friendly options must be prioritized. | В приоритетном порядке следует реализовывать наиболее рациональные с экологической точки зрения варианты. |