Strengthening the non-proliferation regime was the most effective means of responding to current challenges. |
Укрепление режима нераспространения является наиболее эффективным средством реагирования на нынешние проблемы. |
IAEA was the most appropriate technical body for channelling international cooperation efforts for the peaceful use of nuclear energy. |
МАГАТЭ является наиболее подходящим техническим органом для направления усилий международного сотрудничества на мирное использование атомной энергии. |
One of the most promising approaches to disarmament and non-proliferation was the creation of nuclear-weapon-free zones. |
ЗЗ. Одним из наиболее многообещающих подходов к разоружению и нераспространению является создание зон, свободных от ядерного оружия. |
The Ebola crisis has limited the performance of the Commission of this function in the three most affected countries on its agenda. |
Кризис Эболы ограничил возможности Комиссии по выполнению этой функции в трех наиболее пострадавших странах, включенных в ее повестку дня. |
The African Union will submit a list of the most urgent needs of the Mission. |
Африканский союз подготовит перечень наиболее неотложных потребностей Миссии. |
The most pronounced poverty is found in rural areas. |
Наиболее наглядно нищета проявляется в сельских районах. |
The most serious incidents occurred on 5 January, when a MONUSCO national staff member was shot in Beni by an unidentified man. |
Наиболее серьезные инциденты произошли 5 января, когда один из национальных сотрудников МООНСДРК был застрелен в Бени неустановленным лицом. |
The most egregious incidents occurred in Jonglei State. |
Наиболее серьезные инциденты имели место в штате Джонглей. |
A significantly reduced civilian presence would operate in four or five of the most populated urban settings. |
Гражданские сотрудники в значительно сокращенном составе будут действовать в четырех из пяти наиболее крупных городов. |
The most critical barrier is the lack of skilled professionals with technical knowledge in designing assessments. |
Наиболее серьезным препятствием в этой области является отсутствие квалифицированных специалистов, обладающих техническими знаниями, которые необходимы для построения оценок. |
Several developed country Parties report having increased their efforts to provide support for adaptation, including financial support, especially in the most vulnerable countries. |
Ряд Сторон, являющихся развитыми странами, сообщают об активизации своих усилий по поддержке мер по адаптации, включая финансовую поддержку, особо в наиболее уязвимых странах. |
The most urgent need identified by developing country Parties in this priority area is to invest in human capital. |
Наиболее безотлагательной потребностью, выявленной Сторонами, являющимися развивающимися странами, в этой приоритетной области, являются инвестиции в человеческий капитал. |
Poverty was a multidimensional problem, existing even in the most advanced societies, and should be tackled in an integrated manner. |
Бедность - проблема много-плановая, она существует и в наиболее развитых обществах, и решать ее необходимо на основе комплексного подхода. |
That situation was illustrated by the fact that the most significant developments in industrial production were taking place in third world countries. |
Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что наиболее значительные события в области промышленного развития происходят в странах третьего мира. |
He highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, where the most serious human rights challenges were being faced. |
Оратор обратил особое внимание на быстро ухудшающуюся ситуацию на востоке страны, где отмечаются наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
The country also enjoyed political, macroeconomic and social stability and the support of the most important international risk-assessment institutions. |
В стране наблюдается также политическая, макро-экономическая и социальная стабильность; страна пользуется поддержкой наиболее известных международных институтов по оценке рисков. |
The Government believes that local challenges are most effectively met by local initiatives. |
Правительство исходит из того, что локальные проблемы наиболее эффективно решаются посредством местных инициатив. |
The use of oral contraceptives is the most widely practised family planning method. |
Использование оральных контрацептивов является наиболее распространенным методом семейного планирования. |
It was one of the most successful events at the Forum, providing valuable interaction between UN-Habitat and its constituencies. |
Это было одно из наиболее успешных мероприятий Форума, обеспечившее полезное взаимодействие между ООН-Хабитат и ее целевой аудиторией. |
Climate change and land degradation are closely interlinked and most acutely experienced by ecosystems and resource-dependent populations in regions affected by desertification and drought. |
Изменение климата и деградация земель тесно связаны между собой и наиболее остро ощущаются экосистемами и зависимым от ресурсов населением в регионах, затрагиваемых опустыниванием и засухой. |
Subregional and regional assessment reports may be produced in the most relevant of the six official languages of the United Nations. |
Доклады по региональным и субрегиональным оценкам могут готовиться на наиболее уместном из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. |
The most common variety is mineral marcasite-pyrite ore of the sulfur-pyrite type. |
Наиболее распространенной разновидностью является марказитно-пиритная руда серно-пиритного типа. |
The impacts of these crises have been disproportionately borne by the most vulnerable sectors of society, affecting livelihoods and compounding poverty. |
Воздействие таких кризисных явлений непропорционально затрагивает наиболее уязвимые сегменты общества, влияя на средства к существованию и усугубляя нищету. |
The discussion no longer needs to focus on trade-offs but on the most intelligent choices in order to maximize multiple benefits. |
Уже нет нужды вести дискуссию с акцентом на компромиссы, необходимо сосредоточить внимание на наиболее разумных вариантах, которые позволят максимизировать множественные выгоды. |
These studies show that methamidophos is one of the most frequently used pesticides in Brazil. |
Эти исследования показали, что в Бразилии метамидофос является одним из наиболее часто используемых пестицидов. |