This puts them into a most numerous of 17 national minorities in this country. |
Это определяет их положение как наиболее многочисленного из 17 национальных меньшинств страны. |
Some of the most relevant initiatives are presented below. |
Ниже будет сказано о некоторых наиболее важных из них. |
The most direct indicators of these conditions of inequality are health and nutrition. |
О неравноправном положении различных слоев населения наиболее убедительно свидетельствуют показатели, относящиеся к состоянию здоровья и питанию. |
Evaluation and monitoring was one of the most important tasks of the Office because it ensured effective implementation of legislative mandates. |
Оценка и контроль входят в число наиболее важных задач Управления, поскольку они обеспечивают эффективное осуществление директивных мандатов. |
These forest-dependent people are among the poorest, most vulnerable and powerless groups. |
Люди, зависящие от лесных ресурсов, принадлежат к наиболее бедным, уязвимым и бесправным группам населения. |
Cattle ranching is the most significant agricultural enterprises. |
Наиболее важной отраслью сельского хозяйства является скотоводство. |
The third and fourth most spoken languages are Sekgalagadi and Sesarwa, respectively. |
Третьим и четвертым наиболее распространенными языками являются секгалагади и сесарва. |
Steps must be taken to ensure protection for the most vulnerable groups. |
Следует проводить мероприятия, направленные на обеспечение защиты наиболее уязвимых групп. |
This form of discrimination was perhaps the most prevalent. |
Эта форма дискриминации встречается, вероятно, наиболее часто. |
Consent to treatment is one of the most important human rights issues relating to mental disability. |
Согласие на лечение является одним из наиболее важных вопросов в области прав человека, связанных с умственной недостаточностью. |
Disadvantaged or vulnerable groups, including minorities, are most frequently among those who suffer denial of justice. |
К числу тех, кто наиболее часто страдает от отказа в правосудии, находятся представители обездоленных или уязвимых групп, включая меньшинства. |
The judiciary should be representative of, sensitive and responsive to the most disadvantaged groups in society. |
Судейский корпус должен представлять наиболее обездоленные группы общества, быть восприимчивым к их проблемам и реагировать на них. |
Despite important reforms, the Bar remains the weakest and most passive part of the judicial system. |
Несмотря на важные реформы, адвокатура по-прежнему остается слабым и наиболее пассивным звеном судебной системы. |
The most visible incentives behind violent acts against women are the social norms and traditional understanding of chastity. |
Наиболее очевидными стимулами для актов насилия в отношении женщин являются социальные нормы и традиционные представления о целомудренности. |
Some human rights require Governments to decide on the most appropriate form of implementation, balancing often competing interests. |
В отношении некоторых прав человека от правительств требуется принятие решений, касающихся наиболее целесообразной формы их осуществления, с тем чтобы уравновесить часто противоречивые интересы. |
Mr. Teferra Shiawl-Kidanekal recalled that Central Africa was one of the most troubled regions of the continent. |
Г-н Теферра Шиоль-Киданекаль напомнил, что Центральная Африка принадлежит к числу наиболее неспокойных регионов Африканского континента. |
Such linkage would undermine the emphasis on finding the individual who is most highly qualified for a specific mandate. |
Такая увязка будет подрывать принцип подбора специалиста, обладающего наиболее высокой квалификацией для получения конкретного мандата. |
The fourth, and perhaps most important, level is with the general public. |
Четвертый и, возможно, наиболее важный уровень включает широкую общественность. |
The most significant contribution in this new system of reporting is in the information regarding specific countries. |
Наиболее важным вкладом в эту новую систему отчетности является информация по конкретным странам. |
It was hoped that the debate would highlight the most effective preventive measures. |
Он надеется, что обсуждение этой темы позволит выделить наиболее эффективные превентивные меры. |
It had most seriously affected the indigenous population by hindering their development and the establishment of a multicultural society. |
Он наиболее серьезно затронул коренные народы, воспрепятствовав их развитию и построению многокультурного общества. |
Among the tribes, it was often the elders who met the judges to agree upon the most suitable punishment. |
В племенах, как правило, старейшины встречаются с судьями и обсуждают с ними наиболее подходящие меры наказания. |
Nigeria was among the most populous, vibrant and energetic countries in Africa. |
Нигерия является одной из наиболее густонаселенных, активных и динамичных стран в Африке. |
The delegation should indicate how the National Revenue Allocation System would affect the most vulnerable ethnic minorities. |
Делегации следует указать, каким образом функционирование общенациональной системы распределения доходов затрагивает наиболее уязвимые этнические меньшинства. |
Discrimination in employment was one of the most complex problems to be addressed by strategies to combat racism. |
Дискриминация в сфере труда относится к числу наиболее сложных проблем, связанных со стратегиями борьбы с расизмом. |