| This puts them into a most numerous of 17 national minorities in this country. | Это определяет их положение как наиболее многочисленного из 17 национальных меньшинств страны. |
| Some of the most relevant initiatives are presented below. | Ниже будет сказано о некоторых наиболее важных из них. |
| The most direct indicators of these conditions of inequality are health and nutrition. | О неравноправном положении различных слоев населения наиболее убедительно свидетельствуют показатели, относящиеся к состоянию здоровья и питанию. |
| Evaluation and monitoring was one of the most important tasks of the Office because it ensured effective implementation of legislative mandates. | Оценка и контроль входят в число наиболее важных задач Управления, поскольку они обеспечивают эффективное осуществление директивных мандатов. |
| These forest-dependent people are among the poorest, most vulnerable and powerless groups. | Люди, зависящие от лесных ресурсов, принадлежат к наиболее бедным, уязвимым и бесправным группам населения. |
| Cattle ranching is the most significant agricultural enterprises. | Наиболее важной отраслью сельского хозяйства является скотоводство. |
| The third and fourth most spoken languages are Sekgalagadi and Sesarwa, respectively. | Третьим и четвертым наиболее распространенными языками являются секгалагади и сесарва. |
| Steps must be taken to ensure protection for the most vulnerable groups. | Следует проводить мероприятия, направленные на обеспечение защиты наиболее уязвимых групп. |
| This form of discrimination was perhaps the most prevalent. | Эта форма дискриминации встречается, вероятно, наиболее часто. |
| Consent to treatment is one of the most important human rights issues relating to mental disability. | Согласие на лечение является одним из наиболее важных вопросов в области прав человека, связанных с умственной недостаточностью. |
| Disadvantaged or vulnerable groups, including minorities, are most frequently among those who suffer denial of justice. | К числу тех, кто наиболее часто страдает от отказа в правосудии, находятся представители обездоленных или уязвимых групп, включая меньшинства. |
| The judiciary should be representative of, sensitive and responsive to the most disadvantaged groups in society. | Судейский корпус должен представлять наиболее обездоленные группы общества, быть восприимчивым к их проблемам и реагировать на них. |
| Despite important reforms, the Bar remains the weakest and most passive part of the judicial system. | Несмотря на важные реформы, адвокатура по-прежнему остается слабым и наиболее пассивным звеном судебной системы. |
| The most visible incentives behind violent acts against women are the social norms and traditional understanding of chastity. | Наиболее очевидными стимулами для актов насилия в отношении женщин являются социальные нормы и традиционные представления о целомудренности. |
| Some human rights require Governments to decide on the most appropriate form of implementation, balancing often competing interests. | В отношении некоторых прав человека от правительств требуется принятие решений, касающихся наиболее целесообразной формы их осуществления, с тем чтобы уравновесить часто противоречивые интересы. |
| Mr. Teferra Shiawl-Kidanekal recalled that Central Africa was one of the most troubled regions of the continent. | Г-н Теферра Шиоль-Киданекаль напомнил, что Центральная Африка принадлежит к числу наиболее неспокойных регионов Африканского континента. |
| Such linkage would undermine the emphasis on finding the individual who is most highly qualified for a specific mandate. | Такая увязка будет подрывать принцип подбора специалиста, обладающего наиболее высокой квалификацией для получения конкретного мандата. |
| The fourth, and perhaps most important, level is with the general public. | Четвертый и, возможно, наиболее важный уровень включает широкую общественность. |
| The most significant contribution in this new system of reporting is in the information regarding specific countries. | Наиболее важным вкладом в эту новую систему отчетности является информация по конкретным странам. |
| It was hoped that the debate would highlight the most effective preventive measures. | Он надеется, что обсуждение этой темы позволит выделить наиболее эффективные превентивные меры. |
| It had most seriously affected the indigenous population by hindering their development and the establishment of a multicultural society. | Он наиболее серьезно затронул коренные народы, воспрепятствовав их развитию и построению многокультурного общества. |
| Among the tribes, it was often the elders who met the judges to agree upon the most suitable punishment. | В племенах, как правило, старейшины встречаются с судьями и обсуждают с ними наиболее подходящие меры наказания. |
| Nigeria was among the most populous, vibrant and energetic countries in Africa. | Нигерия является одной из наиболее густонаселенных, активных и динамичных стран в Африке. |
| The delegation should indicate how the National Revenue Allocation System would affect the most vulnerable ethnic minorities. | Делегации следует указать, каким образом функционирование общенациональной системы распределения доходов затрагивает наиболее уязвимые этнические меньшинства. |
| Discrimination in employment was one of the most complex problems to be addressed by strategies to combat racism. | Дискриминация в сфере труда относится к числу наиболее сложных проблем, связанных со стратегиями борьбы с расизмом. |