Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Asia and the Pacific is the world's most disaster-prone region. Азиатско-Тихоокеанский регион является регионом мира, наиболее подверженным стихийным бедствиям.
In all these areas, investing in the most disadvantaged and excluded children was essential. Во всех этих областях жизненно важную роль играют инвестиции в оказание помощи наиболее неблагополучным и обездоленным детям.
Many delegations said they agreed with the overall focus on the most disadvantaged, excluded and vulnerable children. Многие делегации сказали, что они согласны с общей направленностью на оказание помощи наиболее обездоленным, отверженным детям и детям, находящимся в уязвимом положении.
Citizen engagement is a core element of social accountability, and has the potential of empowering citizens and elevating the voices of the most vulnerable. Вовлечение граждан является ключевым элементом социальной подотчетности и способно расширить их права и сделать услышанным голос наиболее уязвимых слоев населения.
Sustainable development strategies need to be inclusive and take special care of the needs of the poorest and most vulnerable. Стратегии устойчивого развития должны быть инклюзивными, и в них должно уделяться особое внимание потребностям самых бедных и наиболее уязвимых категорий населения.
Investing in sustainable agriculture is one of the most effective ways of addressing challenges to food security. Инвестирование в устойчивое сельское хозяйство является одним из наиболее эффективных способов ликвидации угроз продовольственной безопасности.
The Committee considers that the implementation of the Convention is the most effective safeguard to ensure full respect for and enjoyment of women's rights. Комитет считает, что осуществление Конвенции служит наиболее действенной гарантией обеспечения неукоснительного уважения прав женщин и пользования ими.
All this is being done through sensitization of the public targeting the most vulnerable groups of women. Все это осуществляется путем повышения степени информированности общественности, в первую очередь наиболее уязвимых групп женщин.
The same set of ailments is most commonly found in hospitalized patients, albeit in lower percentages. Что касается наиболее распространенных заболеваний, выявленных при госпитализации, они практически остаются теми же, но в меньшей пропорции.
All the projects are led by women in rural areas, where their rights are most vulnerable. Все эти проекты адресованы женщинам, живущим в сельских районах, поскольку эта группа наиболее уязвима в отношении нарушения прав.
Work arrangement affecting the caring duty of the employees was the most common cause of these complaints. Наиболее распространенной причиной таких жалоб являлся график работы, негативным образом влияющий на выполнение сотрудниками обязанностей по обеспечению ухода.
In Cape Verde the most significant cultural activities are: dance, music, painting, photography and theater. В Кабо-Верде наиболее значимыми видами культурной деятельности являются танцы, музыка, живопись, фотография и театр.
It is in the musical area that the country has a most remarkable international projection. Именно в музыкальной области страна вносит наиболее заметный вклад в международную культуру.
Work with families is case-specific and provincial discussion workshops have been conducted in the areas where the problem is most prevalent. На провинциальном уровне в районах, где наиболее часто встречаются проблемы такого рода, организуются дискуссионные семинары.
The most popular sports are football, basketball, volleyball and athletics. Наиболее популярными видами спорта являются футбол, баскетбол, волейбол и легкая атлетика.
However, persons with disabilities remain the group whose legal capacity is most commonly denied in legal systems worldwide. Тем не менее инвалиды остаются группой, которой наиболее часто отказывается в правоспособности в мировых правовых системах.
The most significant challenge was UNDP's involvement in small-scale poverty-reducing initiatives that were not sufficiently leveraged for transformational impact. Наиболее значительным вызовом для ПРООН было участие в маломасштабных инициативах по сокращению масштабов нищеты, которые были недостаточно обеспечены средствами для оказания преобразующего воздействия.
Though marriage under the Ordinance seemed to be the most preferred type of marriage because of its monogamous nature, there are still challenges. Хотя заключаемый в соответствии с Законом брак, судя по всему, является наиболее предпочтительной формой из-за его моногамного характера, проблемы все же остаются.
Cooperatives are one of the most successful forms of business cooperation among women in rural areas. Кооперативы представляют собой одну из наиболее успешных форм делового сотрудничества среди женщин в сельских районах.
The most powerful and sensitive committees either have no or minimal female presence. В наиболее влиятельных и стратегически важных комитетах женщины были представлены минимально или вообще не были представлены.
The work done in pursuance of the Act has made Kazakhstan one of the most successful States as regards gender mainstreaming. Работа, проводимая в рамках закона позволила Казахстану выйти в ряд наиболее успешных государств в продвижении гендерного мейнстриминга.
These activities have an impact on women, who are often the poorest and most vulnerable members of society. Эти направления охватывают также работу с женщинами, которые, как правило, являются самыми бедными и наиболее незащищенными членами общества.
The above projects contributed to disseminating knowledge of the most effective strategies and practices of overcoming various labour market phenomena which are unfavourable to women. Перечисленные проекты способствовали распространению информации о наиболее эффективных стратегиях и методах преодоления различных неблагоприятных для женщин явлений на рынке труда.
The project featured gender mainstreaming training for ca. 600 representatives of all ministries and the most important public offices. Проект предусматривал организацию подготовки по вопросам учета гендерной проблематики для примерно 600 сотрудников всех министерств и наиболее важных государственных учреждений.
3.6.1 Similarly with the economy, Swaziland has been facing increasing social challenges over the past decade and again women are the most affected. 3.6.1 Как и в экономике, в последнее десятилетие Свазиленд сталкивался с нарастающими социальными трудностями, и снова женщины оказались среди наиболее пострадавших групп населения.