Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
A fluke is one of the most common fish in the sea. Ќо удача - как камбала, одна из наиболее распространенных в море рыб.
Of all the suspects so far... the most obvious one is Mr Cope. Из всех подозреваемых, Наиболее подходящий м-р Коуп.
This happens to be the most sophisticated life form... that it has ever been my good fortune to come across. Это - наиболее сложная форма жизни... с которой я когда-либо имел счастье столкнуться.
It's the most modern, the work of great scholars. Наиболее современная, плод трудов великих ученых.
Your Highness, if true, this is most unexpected and unwelcome news. Ваше Высочество, если это правда, то это наиболее неожиданные и нежелательные новости.
Confidence that nuclear weapons are to be totally eliminated in the foreseeable future thus provides the most effective and credible bulwark against further proliferation. Уверенность в том, что ядерное оружие подлежит полному уничтожению в обозримом будущем, является, таким образом, наиболее эффективным и надежным оплотом против дальнейшего распространения.
We will continue to provide the support required to complete the verification regime in the most efficient and cost-effective way. Мы будем оказывать необходимую поддержку для того, чтобы завершить создание и обеспечить функционирование режима контроля наиболее эффективным и экономным образом.
The implementation of mandates on the protection of civilians continues to be one of the most operationally challenging tasks for United Nations peacekeeping. Выполнение мандатов, касающихся защиты гражданских лиц, остается одной из наиболее трудных в оперативном отношении задач для миротворцев Организации Объединенных Наций.
Available information indicates that Al-Shabaab has undertaken the most systematic and widespread recruitment and use of children in the conflict. Имеющаяся информация указывает на то, что «Аш-Шабааб» занимается наиболее систематической и повсеместной вербовкой и использованием детей в конфликте.
The areas most affected will be the facilities management, record-keeping and commercial operations. Наиболее затронутыми окажутся области эксплуатации помещений, ведения документации и коммерческой деятельности.
A mandatory pre-merger notification system would be the most efficient mechanism. Наиболее эффективным механизмом могла бы стать система обязательных предварительных уведомлений о слияниях.
It would further assume the functions of early warning on the most salient issues for the Convention. Он далее взял бы на себя функции раннего предупреждения по наиболее важным вопросам Конвенции.
Nevertheless, several implementation options were analysed in order to determine the most cost-effective approach. Тем не менее для выбора наиболее эффективного с точки зрения затрат подхода были изучены несколько вариантов стратегии осуществления.
The first topic is generally accepted to be the most significant influence on expected return and risk. Широко признается, что первый аспект оказывает наиболее существенное влияние на ожидаемые доходность и риск.
A coherent, coordinated approach is clearly required as these issues represent some of the most urgent development challenges of our time. Согласованный, скоординированный подход очевидно необходим, так как эти вопросы входят в число наиболее неотложных проблем нашего времени, встающих на пути к развитию.
The linkages between climate change and desertification/land degradation must be capitalized on when undertaking the most appropriate synergistic responses that simultaneously address both phenomena. Связи между изменением климата и опустыниванием/деградацией земель необходимо использовать при разработке наиболее подходящих синергических решений, одновременно затрагивающих оба эти явления.
Addressing desertification issues is one of the most important ways to combat climate change. Решение проблем, связанных с опустыниванием, является одним из наиболее важных путей борьбы с изменением климата.
The threat of post-conflict violence remains one of the most persistent obstacles to women's full and equal participation in post-conflict peacebuilding and reconciliation. Угроза постконфликтного насилия остается одним из наиболее устойчивых препятствий на пути к полному и равноправному участию женщин в постконфликтном миростроительстве и примирении.
The most appropriate forms of reparation in specific cases will be examined in the recommendations. Наиболее подходящие формы возмещения ущерба в каждом конкретном случае будут рассмотрены в рекомендациях.
The articles provide state-of-the-art evidence for increased investment in promoting integrated health, nutrition and early learning programmes, especially for the most vulnerable. В статьях приводятся самые последние данные об увеличении инвестирования в целях содействия осуществлению комплексных программ охраны здоровья, питания и обучения в раннем возрасте, особенно для наиболее уязвимых слоев населения.
He stressed that the most effective way would be to organize a training session for Armenian staff conducted by experts in these fields. Он подчеркнул, что наиболее эффективной формой оказания такой помощи была бы организация учебной сессии для армянского персонала, проводимой экспертами в этих областях.
Thereafter, it will agree on the most effective way to deliver the requested product. Затем она примет решение о наиболее эффективном пути подготовки запрашиваемых материалов.
Competent authorities promoting the application of the most appropriate technology in order to prevent industrial accidents and protect human beings and the environment. Компетентным органам следует поощрять применение наиболее приемлемой технологии с целью предотвращения промышленных аварий и защиты населения и окружающей среды.
On 28 February, the Government launched operations to restore State authority in the most sensitive areas in Bas-Congo. 28 февраля правительство приступило к операциям по восстановлению государственной власти в наиболее уязвимых районах Нижнего Конго.
Armed escorts are required in many areas and military confrontations between national and foreign armed groups inhibit access to the most vulnerable communities. Во многих районах требуется вооруженное сопровождение, а вооруженные столкновения между национальными и иностранными вооруженными группами препятствуют доступу к наиболее уязвимым общинам.