| The GLCM approach was one of the most popular statistical methods used in practice to measure the textural information of images. | Применение GLCM является одним из наиболее популярных статистических методов, используемых на практике для измерения текстурных данных по снимкам. |
| In developing countries, television remains the most effective means of reaching the population at large, including remote and poor communities. | В развивающихся странах телевидение остается наиболее эффективным средством контакта с населением в целом, включая жителей удаленных и бедных общин. |
| Probably the most meaningful element is that of "end use", along with the related concepts of direct competitive and substitutable services. | Пожалуй, наиболее значимым критерием является "конечное использование" наряду со смежными концепциями непосредственно конкурирующих или взаимозаменяемых услуг. |
| One of the most effective ways to enhance the productive capacity of SMEs is through formulating business linkages with TNCs. | Одним из наиболее эффективных путей укрепления производственного потенциала МСП является налаживание деловых связей с ТНК. |
| Seniors are one of America's most vital resources, offering a wealth of experience and energy. | Пенсионеры являются одним из наиболее жизненно важных ресурсов Америки, которые могут поделиться своим богатым опытом и энергией. |
| The most fruitful are the backward linkages between large and small enterprises. | Наиболее плодотворными являются связи между крупными предприятиями и мелкими предприятиями-поставщиками. |
| Discussions are under way to establish what help would be most useful. | В настоящее время обсуждаются вопросы о том, какая помощь будет наиболее целесообразной. |
| One of the most important actors in the community is the customs administration, as it controls the release of goods. | Одним из наиболее важных субъектов в портовом сообществе является таможенная администрация, поскольку она контролирует таможенную очистку грузов. |
| What we find most despicable is the attack by the Panel on the person of President Museveni. | Наиболее возмутительными являются, по нашему мнению, нападки Группы на президента Мусевени лично. |
| Fortunately, coverage is highest in areas that need it most. | К счастью, охват наиболее высок там, где он более необходим. |
| He welcomed the fact that the Scientific Committee had established close collaboration with scientists from the Member States most affected by the Chernobyl accident. | Индия приветствует тесное сотрудничество, установленное Научным комитетом с учеными государств-членов, наиболее затронутых чернобыльской аварией. |
| The Romanian authority looks at this open dialogue as one of the most important ways to prevent illicit trafficking. | Румынские власти рассматривают этот открытый диалог в качестве одного из наиболее важных путей предотвращения незаконной торговли. |
| The most significant increases in cultivated areas were recorded in Huambo, Huíla, Uíge and Kwanza Sul provinces. | Наиболее существенное увеличение площади обрабатываемых земель было зарегистрировано в провинциях Уамбо, Уила, Уиже и Южной Кванзе. |
| Technical development, promotion and cooperation activities represent the most valuable and commendable part of the IAEA's work. | Наиболее ценную и похвальную часть работы МАГАТЭ составляет деятельность в области технического развития, пропаганды и сотрудничества. |
| Under these circumstances, targeted measures for the most vulnerable groups are crucial. | В этих условиях целевые меры для наиболее уязвимых групп имеют исключительно важное значение. |
| One of the most remarkable aspects of the current globalization process was the miraculous advances that had been made in information and communications technologies. | Одним из наиболее очевидных аспектов нынешнего процесса глобализации являются существенные успехи, достигнутые в области информационной и коммуникационной технологии. |
| Bilateral and multilateral conventions and agreements undoubtedly constitute the most appropriate framework for strengthening and encouraging cooperation in suppressing terrorism at various levels. | Двусторонние и многосторонние конвенции и соглашения, несомненно, служат наиболее подходящей правовой базой для укрепления и повышения значимости сотрудничества в области борьбы с терроризмом на различных уровнях. |
| Such weapons have always been used against the most vulnerable in society, especially women and children. | Эти виды оружия всегда применялись против наиболее уязвимых слоев общества, особенно против женщин и детей. |
| The monitoring of the arms embargo remains the most complex and challenging task assigned to the Group. | Контроль за осуществлением эмбарго на поставки оружия остается наиболее сложной и трудной задачей, возложенной на Группу. |
| Solid and durable peace in Africa is certainly one of the international community's most urgent objectives today. | Надежный и прочный мир в Африке - это сегодня, безусловно, одна из наиболее насущных целей международного сообщества. |
| This system has proven to be most effective from the national perspective. | С точки зрения национальной перспективы такая система оказалась наиболее эффективной. |
| The situation in the Democratic Republic of the Congo is one of the most sensitive and complex issues on the African continent. | Ситуация в Демократической Республике Конго является одним из наиболее сложных вопросов на африканском континенте. |
| The world has been witness to one of the most horrendous crimes of terrorism, unequalled and unprecedented in its premeditation and treachery. | Мир стал свидетелем одного из наиболее чудовищных преступлений терроризма, беспрецедентного по своему предумышленному и предательскому характеру. |
| The International Rescue Committee surveys provide the most comprehensive research into mortality in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Обследования смертности, проведенные Международным комитетом спасения, содержат наиболее всеобъемлющие данные о смертности в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| The forms of IP protection most relevant to pharmaceuticals are patents, trademarks, and the protection of undisclosed information. | Наиболее важными формами охраны ИС в фармацевтике являются патенты, торговые марки и охрана секретной информации. |