Mr. Hariri was unanimously described to the Mission as the "most important figure in Lebanese public life". |
Все единодушно говорили членам Миссии о том, что г-н Харири был «наиболее важной фигурой в общественной жизни Ливана». |
Established by resolution 1373 of September 2001, the Counter-Terrorism Committee (CTC) was the most developed of these subsidiary bodies. |
Комитет, учрежденный принятой в сентябре 2001 года резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом (КТК), является наиболее эффективным из этих вспомогательных органов. |
The most informative and interesting meetings now took place in less structured settings. |
Наиболее информационно насыщенные и интересные заседания сейчас проходят в менее структурированной обстановке. |
I therefore encourage the Transitional Government to explore practical means by which the international community might provide immediate assistance to expedite some of the most sensitive cases. |
В этой связи я призываю переходное правительство изучить практические способы, с помощью которых международное сообщество могло бы немедленно оказать помощь в ускорении производства по ряду наиболее известных дел. |
These programmes target the most vulnerable groups, mostly on the Abkhaz side of the ceasefire line. |
Эти программы предназначены для наиболее уязвимых групп населения, в основном по абхазскую сторону линии прекращения огня. |
UNTOP continued to play a unique role of quiet facilitation, particularly on the most delicate and contentious of issues. |
ЮНТОП продолжало играть уникальную роль тихого посредника, особенно в решении наиболее деликатных и спорных вопросов. |
The project was the most substantial input to strengthening the national electoral administration since the country attained independence in 1991. |
Этот проект стал наиболее существенным вкладом в укрепление механизма управления национальными выборами со времени обретения страной независимости в 1991 году. |
The remaining cases all concern the most senior leaders in governments, armies or paramilitary organisations. |
Все остальные дела касаются наиболее высокопоставленных руководителей правительства, армии или полувоенных организаций. |
That is one of the most important elements of inspection and audit in the process of Central Bank on-site monitoring. |
Он является одним из наиболее важных элементов инспекций и ревизий, осуществляемых в процессе надзора на местах со стороны Центрального банка. |
The Human Rights Office convened another consultation in Kuwait from 22 to 24 May to discuss the most suitable database for the national centre. |
Отделение по правам человека провело дополнительные консультации в Кувейте в период с 22 по 24 мая для обсуждения вопроса о наиболее подходящей базе данных для Национального центра. |
UNMIS has also initiated a programme of outreach to the most vulnerable sector of Sudanese society - destitute women and children. |
Кроме того, МООНВС приступила к проведению пропагандистской программы для наиболее уязвимых слоев суданского общества - обездоленных женщин и детей. |
Notably, one of the most significant groups, the Association of Former Prisoners, quite strongly endorsed the Government's proposal. |
Следует отметить, что одна из наиболее значительных групп, Ассоциация бывших заключенных, довольно решительно поддержала предложения правительства. |
The presence of FARDC troops in Ituri and their continuing joint activities with MONUC represent the most visible manifestation of State authority. |
Присутствие в Итури войск ВСДРК и продолжение их совместных операций с МООНДРК является наиболее ярким проявлением наличия государственной власти. |
A number of country Parties did not provide information relating to the three most relevant indicators. |
Ряд стран-Сторон не представили информацию по трем наиболее актуальным показателям. |
Name up to five most relevant acts and laws and/or regulations. |
Назовите не более пяти наиболее актуальных законов и/или нормативных актов. |
One of the most significant events of that time was the "peaceful nuclear explosion" carried out by India in May 1974. |
Одним из наиболее значительных событий того времени явился "мирный ядерный взрыв", осуществленный Индией в мае 1974 года. |
Countries most concerned with assurances of supply would likely prefer a role by the IAEA. |
Страны, наиболее обеспокоенные по поводу гарантий поставок, вероятно, предпочли бы, чтобы МАГАТЭ играло определенную роль. |
The most efficient way to use reprocessed fuel is in fast reactors. |
Наиболее эффективным способом использования переработанного топлива является его использование в быстрых реакторах. |
States with few nuclear plants would be the most interested in making use of international instruments. |
Государства, имеющие небольшое число атомных станций, будут наиболее заинтересованы в использовании международно-правовых документов. |
This option may be the most attractive to the customers' countries. |
Этот вариант может оказаться наиболее привлекательным для странзаказчиков. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons represents the only international instrument to limit the spread of the most destructive weapons ever conceived. |
Договор о нераспространении ядерного оружия представляет собой единственный международный документ, ограничивающий распространение наиболее деструктивного из всех когда-либо разрабатывавшихся вооружений. |
It therefore appeared that nuclear weapons were in the most dangerous hands. |
Поэтому ядерное оружие, как представляется, находится в наиболее «опасных руках». |
The six-party talks remained the most appropriate framework for a peaceful resolution of the issue and should be fully utilized. |
Шестисторонние переговоры по-прежнему являются наиболее подходящей основой для мирного урегулирования данного вопроса, и их потенциал следует использовать в полной мере. |
China saw the six-party talks as the most effective way to achieve the goal of denuclearization of the Korean Peninsula. |
Китай рассматривает шестисторонние переговоры в качестве наиболее эффективного способа достижения цели создания безъядерной зоны на Корейском полуострове. |
Export controls were one of the most important means of countering that threat. |
Одним из наиболее важных средств борьбы с этой угрозой являются механизмы контроля за экспортом. |