The most intense escalations related to armed conflict occurred in August 2011 and March 2012. |
Наиболее серьезная эскалация инцидентов, связанных с вооруженным конфликтом, наблюдалась в августе 2011 года и марте 2012 года. |
Some of the most resource-constrained countries may require longer-term external support. |
Некоторые из наиболее ограниченных в ресурсах стран могут нуждаться в более долгосрочной внешней поддержке. |
Two evaluations showed that coordination among agencies was most effective in conflict-affected areas. |
Две оценки показали, что координация между учреждениями была наиболее эффективной в районах, затронутых конфликтом. |
Those views most relevant to the subject matter are summarized below. |
Их мнения, которые являются наиболее релевантными по отношению к настоящему докладу, резюмируются ниже. |
Cartels remain the hardest challenge where enforcement is most needed. |
Картельная практика по-прежнему представляет собой наибольшую проблему, и необходимость обеспечения применения законодательства в этой области наиболее актуальна. |
The initiative has triggered new commitments to protect the most vulnerable communities in many malaria-endemic countries. |
В рамках этой инициативы были взяты новые обязательства по защите наиболее уязвимых общин во многих странах, эндемичных по малярии. |
Efforts to improve gender equality have been most successful in education. |
Усилия, направленные на повышение степени равенства между мужчинами и женщинами, стали наиболее успешными в области образования. |
Gender discrimination was widely identified as one of the most critical unfulfilled challenges inhibiting development. |
Во многих выступлениях в числе наиболее острых из нерешенных проблем, сдерживающих развитие, называлась дискриминация по признаку пола. |
Funding shortfalls hampered assistance to the most vulnerable. |
Нехватка средств затрудняет оказание помощи тем, кто в ней наиболее нуждается. |
The most serious violations were reported in Kinshasa and Kasai Oriental. |
По сообщениям, наиболее серьезные нарушения имели место в Киншасе и Восточном Касаи. |
One of the most important is formalization including incorporation, licensing, and other registrations. |
Одним из наиболее важных является официальное оформление, в том числе учреждение юридического лица, лицензирование и другая регистрация. |
Adopting a value chain approach was the most effective way to support smallholders. |
Внедрение подхода, основанного на учете производственной цепочки, является наиболее эффективным способом оказания поддержки мелким фермерам. |
Among the most targeted populations worldwide are women and girls. |
В этом отношении женщины и девочки представляют собой одну из наиболее уязвимых групп населения. |
The most measurable part of empowerment is participation. |
Наиболее измеримым показателем деятельности по расширению прав и возможностей является обеспечение участия. |
Poverty eradication is the first and most fundamental Millennium Development Goal. |
Первой и наиболее фундаментальной целью, сформулированной в Декларации тысячелетия, является искоренение нищеты. |
Accordingly, accounts that address the most pressing policy needs should be developed first. |
Исходя из этого, счета, которые отвечают наиболее насущным потребностям политики, должны разрабатываться в первую очередь. |
These usually target the most vulnerable groups. |
Эти программы, как правило, нацелены на наиболее уязвимые группы населения. |
It was essential to ensure accountability for the most serious crimes of international concern. |
Необходимо привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении наиболее тяжких преступлений, которые вызывают обеспокоенность международного сообщества. |
Internally displaced women are the most affected group overall. |
В целом, наиболее уязвимой группой населения являются женщины из числа внутренне перемещенных лиц. |
Yet, the most urgent needs for the forthcoming hurricane season remain underfunded. |
Вместе с тем на цели удовлетворения наиболее срочных потребностей в предстоящем сезоне ураганов объем финансирования по-прежнему является недостаточным. |
They require that national policies and programmes prioritize improving access for the most marginalized populations. |
Они требуют того, чтобы в рамках национальных стратегий и программ первоочередное внимание уделялось улучшению доступа для наиболее маргинализированных групп населения. |
They still remain the most exploited, vulnerable and abused. |
Они продолжают оставаться наиболее эксплуатируемыми, уязвимыми и в наибольшей степени подверженными надругательству. |
Poverty is one of the most significant challenges facing Kenya today. |
Нищета является одной из наиболее серьезных проблем, с которой сталкивается сегодня Кения. |
In 2011 RAMED provided health insurance for the most disadvantaged persons. |
В 2011 году по линии СМПМНЛ удалось обеспечить медицинское страхование наиболее уязвимых групп населения. |
One group encompassed marginalized women whose economic situation was most severe. |
Одна группа включает в себя обездоленных женщин, экономическое положение которых является наиболее тяжелым. |