| Therefore, supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives might be the most practicable way forward to limit increases in HFC consumption. | Поэтому содействие максимально возможному поэтапному внедрению альтернатив с низким ПГП может стать наиболее реальным способом работы, позволяющим ограничить рост потребления ГФУ. |
| The most notable benefits are likely to come from the XPS sector in the period beyond 2025. | Скорее всего, наиболее заметные преимущества обеспечит сектор ЭПС в период после 2025 года. |
| The most common method of applying flame retardants to textiles is back coating. | Наиболее распространенным способом применения антипиренов является покрытие текстильных изделий с изнаночной стороны. |
| Some speakers emphasized the need for sustained focus on the most vulnerable groups, such as indigenous women. | Одни выступающие подчеркнули необходимость постоянно уделять внимание наиболее уязвимым группам, таким, как женщины из числа коренного населения. |
| It was however emphasized that education is the most powerful tool for enhancing the economic independence of women and promoting their empowerment. | Вместе с тем было подчеркнуто, что образование - наиболее мощное средство повышения экономической независимости женщин и расширения их возможностей. |
| Regarding the operational response, the panel noted the comments on the need for enhanced focus on the most vulnerable women. | В связи с вопросом об оперативном реагировании докладчики отметили замечания о необходимости уделять больше внимания наиболее уязвимым женщинам. |
| Ebola has negatively affected the hard-won peace and stability in the three most affected countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Вспышка Эболы имеет негативные последствия для с таким трудом завоеванного мира и стабильности в трех наиболее пострадавших странах - Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| Experience shows that taking the most hazardous pesticides off the market, or restricting access to them reduces such cases. | Опыт показывает, что удаление с рынка наиболее опасных пестицидов или ограничение доступа к ним снижает частотность таких случаев. |
| The most commonly available information on chemicals concerns the hazards and risks associated with specific chemicals. | Наиболее часто встречающаяся информация о химических веществах касается опасностей и рисков, связанных с конкретными химическими веществами. |
| Rapid economic growth is the most concrete evidence of the overall success of South-South cooperation in Asia. | Наиболее конкретным свидетельством общего успеха сотрудничества Юг-Юг в Азии являются стремительные темпы экономического роста. |
| ASEAN continues to be the world's most successful economic South-South cooperation alliance. | АСЕАН по-прежнему является наиболее успешным в мире союзом экономического сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| This is arguably the next most powerful statute in relation to anti-competitive conduct. | Это, вероятно, следующий наиболее авторитетный закон, связанный с антиконкурентным поведением. |
| The most significant deficiency identified is the lack of clarity in the term commission. | Наиболее серьезным недостатком этого закона является отсутствие ясности в отношении термина "Комиссия". |
| It assesses the areas in which international cooperation has been most successful and what factors have underpinned this success. | В ней рассматриваются те области, в которых международное сотрудничество оказалось наиболее успешным, и факторы, предопределившие этот успех. |
| ASYCUDA is the Organization's most successful technical assistance programme. | АСОТД является наиболее успешной программой Организации в области технической помощи. |
| Silence is the most perfect expression of scorn. | Молчание - наиболее совершенное выражение презрения. |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | Это может казаться очевидным, но те предложения, которые вы пишете самостоятельно, выглядят наиболее естественно. |
| The most famous gold rush was the California Gold Rush that began in 1848. | Наиболее известной золотой лихорадкой является Калифорнийская золотая лихорадка, начавшаяся в 1848 году. |
| Some of its recommendations were adopted, the most important being the provision for early legislative elections. | Некоторые из его рекомендаций были приняты, в том числе, что наиболее важно, рекомендация о проведении досрочных парламентских выборов. |
| The most challenging area for the Afghan forces remains the lack of experienced instructors. | Наиболее проблемной областью для афганских сил по-прежнему является отсутствие опытных инструкторов. |
| The most significant of the cross-border attacks led to the killing of United Nations peacekeepers in 2012. | Наиболее значительное из таких трансграничных нападений повлекло за собой гибель миротворцев Организации Объединенных Наций в 2012 году. |
| At the same time, the ongoing harvest will help to stabilize the most food-insecure areas until December. | Одновременно с этим продолжающийся сбор урожая будет способствовать стабилизации в наиболее неблагополучных в продовольственном плане районах до декабря. |
| The governorates most affected by violence were Baghdad, Ninewa, Salah al-Din, Diyala, Kirkuk and Babil. | Наиболее пострадали от насилия такие мухафазы, как Багдад, Найнава, Салах-эд-Дин, Дияла, Киркук и Бабиль. |
| Resources are urgently needed for the most critical requirements until the end of the year. | До конца года крайне необходимо обеспечить ресурсы для удовлетворения наиболее неотложных потребностей. |
| The most efficient utilization of our resources will remain a high priority. | Важным приоритетом будет оставаться наиболее эффективное использование наших ресурсов. |