Therefore, supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives might be the most practicable way forward to limit increases in HFC consumption. |
Поэтому содействие максимально возможному поэтапному внедрению альтернатив с низким ПГП может стать наиболее реальным способом работы, позволяющим ограничить рост потребления ГФУ. |
The most notable benefits are likely to come from the XPS sector in the period beyond 2025. |
Скорее всего, наиболее заметные преимущества обеспечит сектор ЭПС в период после 2025 года. |
The most common method of applying flame retardants to textiles is back coating. |
Наиболее распространенным способом применения антипиренов является покрытие текстильных изделий с изнаночной стороны. |
Some speakers emphasized the need for sustained focus on the most vulnerable groups, such as indigenous women. |
Одни выступающие подчеркнули необходимость постоянно уделять внимание наиболее уязвимым группам, таким, как женщины из числа коренного населения. |
It was however emphasized that education is the most powerful tool for enhancing the economic independence of women and promoting their empowerment. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что образование - наиболее мощное средство повышения экономической независимости женщин и расширения их возможностей. |
Regarding the operational response, the panel noted the comments on the need for enhanced focus on the most vulnerable women. |
В связи с вопросом об оперативном реагировании докладчики отметили замечания о необходимости уделять больше внимания наиболее уязвимым женщинам. |
Ebola has negatively affected the hard-won peace and stability in the three most affected countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Вспышка Эболы имеет негативные последствия для с таким трудом завоеванного мира и стабильности в трех наиболее пострадавших странах - Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
Experience shows that taking the most hazardous pesticides off the market, or restricting access to them reduces such cases. |
Опыт показывает, что удаление с рынка наиболее опасных пестицидов или ограничение доступа к ним снижает частотность таких случаев. |
The most commonly available information on chemicals concerns the hazards and risks associated with specific chemicals. |
Наиболее часто встречающаяся информация о химических веществах касается опасностей и рисков, связанных с конкретными химическими веществами. |
Rapid economic growth is the most concrete evidence of the overall success of South-South cooperation in Asia. |
Наиболее конкретным свидетельством общего успеха сотрудничества Юг-Юг в Азии являются стремительные темпы экономического роста. |
ASEAN continues to be the world's most successful economic South-South cooperation alliance. |
АСЕАН по-прежнему является наиболее успешным в мире союзом экономического сотрудничества по линии Юг-Юг. |
This is arguably the next most powerful statute in relation to anti-competitive conduct. |
Это, вероятно, следующий наиболее авторитетный закон, связанный с антиконкурентным поведением. |
The most significant deficiency identified is the lack of clarity in the term commission. |
Наиболее серьезным недостатком этого закона является отсутствие ясности в отношении термина "Комиссия". |
It assesses the areas in which international cooperation has been most successful and what factors have underpinned this success. |
В ней рассматриваются те области, в которых международное сотрудничество оказалось наиболее успешным, и факторы, предопределившие этот успех. |
ASYCUDA is the Organization's most successful technical assistance programme. |
АСОТД является наиболее успешной программой Организации в области технической помощи. |
Silence is the most perfect expression of scorn. |
Молчание - наиболее совершенное выражение презрения. |
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. |
Это может казаться очевидным, но те предложения, которые вы пишете самостоятельно, выглядят наиболее естественно. |
The most famous gold rush was the California Gold Rush that began in 1848. |
Наиболее известной золотой лихорадкой является Калифорнийская золотая лихорадка, начавшаяся в 1848 году. |
Some of its recommendations were adopted, the most important being the provision for early legislative elections. |
Некоторые из его рекомендаций были приняты, в том числе, что наиболее важно, рекомендация о проведении досрочных парламентских выборов. |
The most challenging area for the Afghan forces remains the lack of experienced instructors. |
Наиболее проблемной областью для афганских сил по-прежнему является отсутствие опытных инструкторов. |
The most significant of the cross-border attacks led to the killing of United Nations peacekeepers in 2012. |
Наиболее значительное из таких трансграничных нападений повлекло за собой гибель миротворцев Организации Объединенных Наций в 2012 году. |
At the same time, the ongoing harvest will help to stabilize the most food-insecure areas until December. |
Одновременно с этим продолжающийся сбор урожая будет способствовать стабилизации в наиболее неблагополучных в продовольственном плане районах до декабря. |
The governorates most affected by violence were Baghdad, Ninewa, Salah al-Din, Diyala, Kirkuk and Babil. |
Наиболее пострадали от насилия такие мухафазы, как Багдад, Найнава, Салах-эд-Дин, Дияла, Киркук и Бабиль. |
Resources are urgently needed for the most critical requirements until the end of the year. |
До конца года крайне необходимо обеспечить ресурсы для удовлетворения наиболее неотложных потребностей. |
The most efficient utilization of our resources will remain a high priority. |
Важным приоритетом будет оставаться наиболее эффективное использование наших ресурсов. |