The policy had been successful in ensuring the most equitable distribution of political appointments in Nigeria's history. |
Эта политика принесла свои плоды, обеспечив наиболее справедливое распределение политических постов в истории Нигерии. |
The most successful approach was likely to be based on broad respect for human rights and cultural diversity. |
Наиболее оптимальный подход, как представляется, должен быть основан на всеобъемлющем уважении прав человека и культурного разнообразия. |
Mr. HERNDL suggested that if such a booklet was published, it should include a selection of the most relevant general recommendations. |
Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает в случае издания такой брошюры включить в нее подборку наиболее значимых общих рекомендаций. |
The most important element of the online census is successful integration into the field enumeration phase. |
Наиболее важным элементом электронной системы проведения переписи является ее успешная интеграция в процесс регистрации данных. |
The most significant of these recommendations included: |
К числу к наиболее важных таких рекомендаций относятся следующие: |
One of the most familiar models for environment statistics is the DPSIR model, but the area is complex. |
Одной из наиболее известных моделей экологической статистики является модель ДСДСВР, однако данная область является сложной. |
They are asking questions that are among the most important the world faces today. |
Они задают вопросы, которые относятся к наиболее насущным вопросам сегодняшнего мира. |
In our opinion, the most promising conceptual basis for a sustainable development information system is the body of thought around natural capital. |
По нашему мнению, наиболее перспективная концептуальная основа системы информации по устойчивому развитию - это наработки, связанные с теориями природного капитала. |
The measurement of ecosystem outcomes is the least well developed - and arguably the most important - element in operationalizing the natural capital framework. |
Измерение итогов экосистем - наименее разработанный, а возможно, и наиболее важный элемент реализации концептуального блока природного капитала. |
Participants stated that they are taking measures to ensure that the most relevant indicators are used. |
Участники заявили, что они принимают меры в целях обеспечения использования наиболее значимых показателей. |
The lecture provided a general overview of the most important European demographic trends. |
В докладе был дан общий обзор наиболее важных европейских демографических тенденций. |
These same surveys seem to profit most from the Internet reporting option. |
Наиболее высокую эффективность этих обследований, по всей видимости, можно обеспечить путем сбора данных с помощью Интернета. |
This part of the access infrastructure keeps the most frequently used pages on a local server, thereby reducing the use of the communication channel. |
Данная часть инфраструктуры доступа обеспечивает хранение наиболее часто посещаемых страниц на локальном сервере, что позволяет разгрузить канал связи. |
The most acute and topical issues were identified and Governments were asked to submit their answers in writing. |
Определяются наиболее острые и актуальные вопросы, и правительствам предлагается представить на них письменные ответы. |
The Committee is also concerned at the lack of access to safe drinking water and sanitation in the rural and most remote areas. |
Комитет также обеспокоен отсутствием доступа к безопасной питьевой воде и услугам санитарии в сельских и наиболее удаленных районах. |
Reference should also be made to the implementation of these rights in relation to children belonging to the most disadvantaged groups. |
Следует также включать информацию об осуществлении этих прав в отношении детей, принадлежащих к группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
Access to services, especially for the most vulnerable. |
Доступ к услугам, особенно для наиболее уязвимых лиц. |
Turkmenistan recognizes the child's right to avail himself or herself of the most up-to-date health-care services and facilities for treating disease and restoring health. |
Туркменистан признает право ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения, лечения болезней и восстановление здоровья. |
In the case of the most serious crimes, criminal liability begins at the age of 14 years. |
За совершение наиболее тяжких преступлений уголовная ответственность наступает с 14 лет. |
Among the most significant of the new insertions in the law is the new principle for forming election commissions. |
К наиболее значимым нововведениям можно отнести закрепление в законе нового принципа формирования избирательных комиссий. |
However, the most significant development has been in hotel construction and refurbishment. |
Однако наиболее значительные изменения происходят в области строительства и ремонта отелей. |
This result is not unexpected in light of the fact that teaching continues to be a profession most associated with and attractive to women. |
Этот результат не является неожиданным с учетом того, что преподавание остается профессией, наиболее близкой и привлекательной для женщин. |
Throughout the period, the group most affected by unemployment, is females age 15 to 19 years. |
В течение вышеуказанного периода наиболее серьезно затронутой безработицей группой оказались женщины в возрасте от 15 до 19 лет. |
12.30 Alcohol is the most commonly used drug in Saint Lucia. |
12.30 Алкоголь является наиболее широко употребляемым наркотическим средством в Сент-Люсии. |
The most commonly used form of contraception practiced by Saint Lucian women are the oral contraceptive pills. |
Наиболее часто используемой женщинами Сент-Люсии формой контрацепции являются принимаемые перорально противозачаточные таблетки. |