Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
As for violence against women, it was most sharply manifested in the poverty, disease and foreign occupation which they endured. Что касается насилия в отношении женщин, то наиболее яркими его проявлениями являются бедность, заболевания и иностранная оккупация, которые им приходится терпеть.
DPI should strengthen its radio programming because radio and print media remained the most effective tools. ДОИ должен развивать свое радиовещание, поскольку радио и печатные средства массовой информации остаются наиболее эффективными средствами.
The most effective contribution that the Agency could make to solving the crisis would be to stay within its mandate. Наиболее существенным вкладом, который Агентство может внести в разрешение кризиса, - это придерживаться рамок своего мандата.
Her delegation welcomed the Agency's participatory approach to management, which included its most precious asset, its staff. Делегация Швейцарии одобряет подход Агентства к вопросам управления с участием всех заинтересованных сторон, включая наиболее ценный актив - собственный персонал.
In addition, they had been actively engaged in exploring technologies aimed at alleviating some of humankind's most pressing environmental needs. Кроме того, они принимают активное участие в изучении технологий, направленных на удовлетворение некоторых наиболее насущных потребностей человечества в области окружающей среды.
The most cited reasons is fear of side effects, rumours, myths and misconceptions. Наиболее часто приводимые причины - опасения осложнений, слухов, сплетен и непонимания.
One of the most important target groups of the Act is women. Одной из наиболее важных целевых групп данного Закона являются женщины.
The secondary school age group is the most exposed group of society, but children are trying drugs at increasingly young ages. Учащиеся средней школы представляют собой наиболее уязвимую группу общества, но дети начинают пробовать наркотики во все более раннем возрасте.
The most important of these courses have to do with gender awareness. Наиболее важные из этих курсов формируют представление о гендерной проблематике.
Table 30 below shows the incidence of the ten most common forms of cancer among Jordanian women. В таблице 30, ниже, приводятся показатели по 10 наиболее распространенным среди иорданских женщин видам онкологических заболеваний.
While this form of violence is the most common, legislation dealing with it is insufficient. Это наиболее распространенный и в то же время недостаточно урегулированный в правовом аспекте вид насилия.
The area in which most customary laws disadvantage women is in respect of property rights and inheritance. Наиболее распространенной областью, где ущемляются права женщин, традиционно являются области, связанные с имущественными правами и правом наследования.
Fistula normally affects the most marginalized members of society - poor, illiterate girls and young women living in remote areas. Как правило, фистула наиболее распространена среди наиболее маргинализованных членов общества, таких как бедные и неграмотные девушки, молодые женщины, проживающие в отдаленных районах.
The most important result was the proposal to create a National Network of Women Entrepreneurs. Наиболее важным результатом встречи стало предложение о создании Национальной сети женщин-предпринимателей.
Study on the most important aspects of the phenomenon of domestic violence in the Metropolitan Area of Monterrey. Изучение наиболее значимых аспектов явления насилия в семье в столице штата городе Монтеррей.
He concluded by reaffirming the primary role of regional agreements as the most suitable tool for the legal regulation of transboundary aquifers. В заключение оратор вновь подчеркивает, что главную роль в правовом регулировании трансграничных водоносных горизонтов должны играть региональные соглашения, являющиеся в этом смысле наиболее подходящими инструментами.
The principle was not in doubt; the challenge lay in finding the most appropriate language in which to express it. Этот принцип не вызывает сомнений; проблема заключается в нахождении наиболее подходящей формулировки для его выражения.
The negative impact of sanctions was one of the most important issues on the agenda. Негативные последствия применения санкций - один из наиболее важных вопросов, стоящих на повестке дня.
An international judicial system was likewise essential in developing accountability for the most serious crimes committed by nations and individuals. Международная судебная система так же важна в создании ответственности за наиболее серьезные преступления, совершенные государствами и отдельными лицами.
China supported the strengthening of cooperation to punish the most serious international crimes. Китай поддерживает укрепление сотрудничества с целью наказания за наиболее тяжкие международные преступления.
The most important aspect of universal adherence to the Geneva Conventions and their Protocols was universal implementation by all. Наиболее важным аспектом всеобщего признания Женевских конвенций и Протоколов к ним является всеобщее их применение.
It would therefore be beneficial for States to have time to digest it before coming to a conclusion on the most appropriate procedure. Поэтому было бы полезно для государств иметь время, чтобы осмыслить текст, прежде чем прийти к заключению относительно наиболее целесообразной процедуры.
The last three circumstances are the most important and relevant in recent practice. Три последние обстоятельства являются наиболее важными и актуальными в нынешней практике.
The most frequent relevant case is consent given by the State on whose territory the organization exercises its functions. Наиболее частым случаем, который уместен в данном контексте, является согласие, даваемое государством, на территории которого организация осуществляет свои функции.
The State of nationality appears to be the most common destination for nationals who have been expelled from the territory of other States. Государство гражданства представляется наиболее общепринятым местом назначения для его граждан, которые были высланы с территории других государств.