Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The authors have been placed in accommodation assessed to be most appropriate to their circumstances. Авторов поместили в жилые комплексы, которые, по оценкам, наиболее отвечают их обстоятельствам.
They applied only to the most serious threats to national security, not to peaceful strikes and demonstrations. Они применяются только в отношении наиболее серьезных угроз национальной безопасности, а не к мирным забастовкам и демонстрациям.
In the years since independence, the most far-reaching reforms have concerned the creation and development of an effective democratic electoral system. За годы независимости наиболее глубокие преобразования были проведены в сфере формирования и развития эффективной, демократичной избирательной системы.
Presenters remarked that for some actors, IEDs were one of the most accessible weapons. Выступавшие отмечали, что для некоторых сторон СВУ являются наиболее доступным видом оружия.
The most common type of ERW is the cluster submunition. Наиболее распространенным типом ВПВ являются кассетные суббоеприпасы.
In his view, the most important question was when the statute of limitations began to run. По мнению оратора, наиболее важным вопросом является то, когда начинается исчисление срока давности.
Following are some of the most fundamental improvements in education in recent years. Ниже представлены некоторые наиболее важные улучшения в сфере образования в последние годы.
According to CONAFE, teenage pregnancies, especially in school settings, are one of the most recurrent problems in some regions. По мнению КОНАФЕ, случаи преждевременной беременности, особенно среди школьниц, представляли собой одну из наиболее часто встречающихся проблем.
PI considers that SIM registration undermines the ability of users to communicate anonymously and disproportionately disadvantages the most marginalized groups. ЧЖ выразила мнение, что регистрация СИМ-карт подорвала способность пользователей общаться анонимно и поставила в несоразмерно неблагоприятное положение наиболее маргинализированные группы населения.
The report noted, however, that the Government had taken steps to address the most pressing problems. При этом в докладе сообщается, что правительство приняло меры для решения ряда наиболее острых проблем.
CRC recommended fully including girls and children from the most marginalized groups in all health strategies and programmes. КПР рекомендовал в полной мере охватить стратегиями и программами в области здравоохранения девочек и детей из наиболее маргинализованных групп.
The greatest challenge is to improve access to and the quality of health services for everyone and especially for the most vulnerable. Самая серьезная задача здравоохранения - улучшение условий доступа и качества обслуживания для всех граждан, в частности наиболее уязвимых.
UNESCO indicated that Chile had some of the deepest and most persistent education inequalities in Latin America. ЮНЕСКО отметила, что в Чили сложилось наиболее глубокое и наиболее устойчивое неравенство в области образования в Латинской Америке.
JS4 recommended that the effectiveness of those programmes should be strengthened in order to eradicate the high levels of poverty among the most vulnerable sectors. В СП4 содержалась рекомендация повысить эффективность таких программ, с тем чтобы искоренить массовую бедность среди представителей наиболее уязвимых секторов.
The indefinite national service is depriving women and men of their most productive years. Бессрочная национальная служба отнимает у женщин и мужчин их наиболее продуктивные годы.
However, the least experienced teachers are allocated to the most challenging schools. Вместе с тем наименее опытные преподаватели распределяются в наиболее проблемные школы.
The main objective of this guideline policy is to address and resolve the plights of the poor and most vulnerable groups. Основной задачей этой установочной программы является решение проблем бедных и наиболее уязвимых групп населения.
STT informed that poor infrastructure is the most reported problem. СТТ сообщила, что неразвитая инфраструктура является наиболее часто упоминаемой проблемой.
The practices worked best and provided most effective support to country offices when there was efficient collaboration with regional bureaus and service centres. Работа в областях практической деятельности приносила наилучшие результаты и обеспечивала наиболее эффективную поддержку страновым отделениям там, где имело место эффективное сотрудничество с региональными бюро и сервисными центрами.
Many initiatives addressed issues most appropriately handled at the regional level or included a strong regional knowledge-sharing component. Многие инициативы касались вопросов, решать которые наиболее целесообразно на региональном уровне, или содержали существенный компонент, предполагавший обмен знаниями в рамках региона.
The Ethics Office is committed to helping such individuals avail themselves of the most effective internal mechanism for addressing their concerns. Бюро по вопросам этики стремится помочь сотруднику использовать наиболее эффективные внутренние механизмы для разрешения своих проблем.
Talented people are the most important resource of UNOPS. Талантливые сотрудники являются наиболее важным ресурсом ЮНОПС.
The most commonly recurring recommendation was to ensure adequate implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Наиболее часто повторявшаяся рекомендация касалась обеспечения надлежащего соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
Due to UNOPS self-financing business model, two years is seen as the most relevant planning horizon in terms of revenue and costs. Учитывая модель функционирования ЮНОПС, основанную на самофинансировании, двухгодичный период считается наиболее приемлемым периодом для планирования поступлений и расходов.
Domestic work is the most important occupation for women migrants from Asia in the low-wage sector. В секторе с низкой оплатой труда домашняя работа является наиболее важным видом занятости для мигрантов-женщин из Азии.