Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The outright prohibition of a particular type of weapon remains the most thorough, ambitious and effective of all disarmament measures. Прямое запрещение какого-либо конкретного вида оружия остается наиболее основательной, целенаправленной и эффективной мерой из всех мер в области разоружения.
The most effective way to manage during construction is to maintain set meeting schedules with minimum changes in meeting times and/or arrangements. Наиболее эффективным способом ведения работы в период строительства является соблюдение установленных расписаний заседаний с минимальными изменениями во времени и/или в условиях.
Necessity and proportionality are among the most fundamental of these second best safeguards. Необходимость и пропорциональность входят в число наиболее основополагающих из этих гарантий второго порядка.
Economic damage caused by natural disasters: 10 most affected countries Экономический ущерб от бедствий, вызванных опасными природными явлениями, в 10 наиболее сильно пострадавших странах
The most marked increase between the periods 2003/04 and 2004-2006 was registered in the category of agreed terminations. Наиболее заметное увеличение за период 2003/04 - 2004 - 2006 годов зарегистрировано по категории увольнений по согласованию с руководством.
This preoccupation with vulnerability and disadvantage arises from two of the most fundamental principles of international human rights law: non-discrimination and equality. Эта озабоченность вопросами уязвимости и неравноправия вытекает из двух наиболее важных принципов международных норм в области прав человека: недискриминации и равенства.
The information she receives also enables her to closely monitor ongoing situations to allow her to intervene at the most appropriate moment. Получаемая ею информация дает ей также возможность пристально следить за развитием ситуации, позволяя принять меры вмешательства в наиболее подходящий момент.
These reforms are very slow, one of the most significant cases in point being the delay in the establishment of the transitional justice mechanisms. Реформы осуществляются весьма медленными темпами, и одним из наиболее ярких примеров этого является задержка в создании переходных механизмов правосудия.
Among the most tragic features of the military campaign in ethnic areas is the disproportionate effect on civilian populations. К наиболее трагическим составляющим военной кампании в этнических районах относятся чрезвычайно тяжелые последствия для мирных жителей.
Their impact on health services and the health status of populations is usually the most obvious effect and may persist for years. Их воздействие на систему медицинского обслуживания и состояние здоровья населения обычно проявляется наиболее явно и может растянуться на несколько лет.
The Conference will have to define the most efficient and effective way of reviewing the implementation of the Convention. Конференции предстоит определить наиболее эффективные и действенные методы обзора хода осуществления Конвенции.
While corruption is found in all countries, its effects are most destructive in the developing world. Хотя коррупция существует во всех странах, ее последствия наиболее пагубны для развивающихся стран.
It was also pointed out that States might adopt slightly different systems depending on their evaluation of what system was most efficient. Указывалось также, что государства могут создать несколько иные системы с учетом того, какую систему они сочтут наиболее эффективной.
The most significant cooperation related to two freight-forwarding long-term arrangements, shared with other United Nations agencies. Наиболее активным является сотрудничество в области перевозок, связанных с использованием долговременных соглашений совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
One of the greatest and possibly most lasting achievements of the tribunals was to make the vigorous prosecution of such crimes an accepted practice. Одним из самых крупных и, возможно, наиболее долгосрочных достижений этих трибуналов стало то, что активное преследование за такие преступления превратилось в общепринятую практику.
The most notable development was the increase in the share of exports to Asia from all regions. Наиболее примечательным было увеличение доли экспорта в Азию из всех регионов.
The most important problem is the almost total lack of knowledge among staff members of their rights and avenues for redress. Наиболее серьезной проблемой является практически полная неосведомленность сотрудников о своих правах и способах их защиты.
The Office of the Ombudsman holds the most promise as a viable and integrated alternative dispute-resolution institution. Канцелярия Омбудсмена наиболее перспективна как жизнеспособный и целостный институт для альтернативного урегулирования споров.
A basic package was developed for delivery to the most vulnerable households caring for orphaned and vulnerable children. В рамках этой деятельности был определен основной пакет помощи, которая предоставлялась наиболее уязвимым домашним хозяйствам, обеспечивающим уход за детьми-сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении.
The Paris Pact process is one of the most important mechanisms of the international community for tackling the challenge of Afghan heroin. Процесс Парижского пакта является одним из наиболее важных механизмов, разработанных международным сообществом для решения проблемы афганского героина.
Experience suggests that a gradual approach to removing such constraints is most effective. Опыт показывает, что наиболее эффективным является подход, предусматривающий постепенное устранение таких препятствий.
Among the proposals in the most advanced state of implementation is a solidarity contribution on air travel tickets. Из всех предложений на наиболее продвинутом этапе осуществления находится предложение о введении «налога солидарности на авиабилеты».
It has been most fruitful in the fields of transport and trade. Наиболее плодотворным оно является в области транспорта и торговли.
In the situations described above, the use of retirees is considered to be the most cost-effective way to meet short-term operational needs. В охарактеризованных выше ситуациях использование пенсионеров считается наиболее экономичным способом удовлетворения краткосрочных оперативных потребностей.
The Special Rapporteur considers this new instrument to be the most effective and innovative method for the prevention of torture and ill-treatment worldwide. Специальный докладчик считает этот новый документ наиболее эффективным и новаторским способом предупреждения пыток и жестокого обращения во всем мире.