Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
this is the most cost effective route to begin measurement. это является наиболее эффективным с точки зрения затрат подходом к началу измерений.
To a very large extent, the outside world identifies the United Nations with its most visible organ: the Security Council. Внешний мир в значительной степени отождествляет Организацию Объединенных Наций с Советом Безопасности, деятельность которого является наиболее заметной.
It takes a village to find solutions to the most intractable problems. Искать решения наиболее сложных проблем надо всем миром.
It is the lack of representativity that has most eroded the Council's authority and efficiency. Именно недостаточная представительность нанесла наиболее серьезный ущерб престижу и эффективности работы Совета.
My delegation has always maintained that reform of the Security Council is one of the most important issues in the process of United Nations reform. Моя делегация всегда считала, что реформа Совета Безопасности является одной из наиболее важных задач процесса реформирования Организации Объединенных Наций.
There is no doubt that the prevention of armed conflict continues to be one of the most important issues. Нет никаких сомнений в том, что предотвращение вооруженных конфликтов остается одной из наиболее важных задач.
We will not make a detailed criticism of the document, but we must refer to one of its most problematic aspects. Не вдаваясь в подробную критику документа, мы должны остановиться на одном из наиболее проблематичных его аспектов.
Individual participation and in particular the right to access: This principle may be the most important for purposes of data protection. Участие частных лиц и, в частности, право доступа: Этот принцип, возможно, наиболее важен для целей защиты данных.
Eliminating violence against women remains one of the most serious challenges of our time. Искоренение насилия в отношении женщин остается одной из наиболее серьезных нерешенных проблем современности.
Countries within Western Europe, Asia and North America are the most commonly reported destinations. Страны Западной Европы, Азии и Северной Америки наиболее часто упоминаются как страны-получатели.
For trafficked women, the most common health consequences include chronic pain, malnutrition and unhealthy weight loss. Наиболее распространенные последствия для здоровья женщин - объектов торговли людьми - хронические боли, недоедание и нездоровая потеря веса.
Even the most comprehensive surveys to date underestimate the costs, given the number of factors not included. Даже в новейших, содержащих наиболее полные данные обследованиях издержки насилия недооценены, поскольку не был учтен целый ряд факторов.
Randomized control trials are considered to be the most rigorous way to compare the effectiveness of one intervention over another. Выборочные контрольные испытания считаются наиболее надежным методом сравнения эффективности вмешательства.
Data that assesses and evaluates what policies and practices are most effective in preventing and addressing such violence is particularly scarce. Данные, позволяющие оценить, какие политические и практические меры наиболее эффективны в процессе предупреждения и искоренения такого насилия, особенно скудны.
Confidence-building measures are most effective when: Меры укрепления доверия являются наиболее эффективными тогда, когда:
One of the most common side effects of diabetes mellitus are foot ulcers, which are a source of morbidity and mortality. Одним из наиболее распространенных осложнений сахарного диабета является язва стопы - один из факторов заболеваемости и смертности.
The situation fundamentally affects the Cuban population, in particular, the most vulnerable groups. Такое положение существенным образом затрагивает население Кубы, в частности его наиболее уязвимые группы.
Given its broad representation, the Fund is clearly the most appropriate forum for such cooperation. Учитывая широкое представительство в нем, Фонд, несомненно, является наиболее подходящим форумом для такого сотрудничества.
International capital flows are among the most important features that have affected the Fund in the last decade. Международные потоки капитала являются наиболее важными элементами, которые оказывали на Фонд влияние в прошлом десятилетии.
One of the most important initiatives has been to standardize the use of market pricing in all reporting. Одной из наиболее важных инициатив была стандартизация использования рыночных цен во всей отчетности.
It also is undertaking efforts to decentralize decision-making about literacy programmes while ensuring that the most disadvantaged regions are able to improve literacy rates. Предпринимаются также усилия по децентрализации принятия решений, касающихся программ обучения грамоте, а также принимаются меры для улучшения показателей грамотности в наиболее отсталых регионах.
UNICEF considers that one of the most powerful ways to reduce illiteracy in countries is by expanding and improving primary education. ЮНИСЕФ считает, что одним из наиболее эффективных путей сокращения неграмотности в странах является расширение и совершенствование начального образования.
The vulnerable deep-sea habitats likely to be most impacted by fishing are seamounts and deep-water reefs. К уязвимым глубоководным местообитаниям, на которые рыбный промысел будет, скорее всего, воздействовать наиболее сильно, относятся подводные горы и глубоководные рифы.
It was also recommended that incoming aid should be directed to rural areas, where it is needed most. Также было рекомендовано направлять поступающую помощь в сельские районы, в которых в ней ощущается наиболее острая потребность.
Among the most important kinds of restraint measures proposed in recent years are the following. В число наиболее важных видов мер сдерживания, предложенных в последние годы, входят нижеследующие меры.