Furthermore, in a Bayesian framework, combining forecasting techniques is the most reliable means of producing density forecasts. |
Кроме того, применительно к методу Байеса комбинирование методов прогнозирования является наиболее надежным способом определения плотности распределения прогноза. |
Wherever HIV transmission has been reduced, the most spectacular reductions have occurred among young people. |
Там, где удавалось уменьшить масштабы передачи ВИЧ, наиболее впечатляющие результаты в плане уменьшения масштабов заражения наблюдаются среди молодежи. |
It was acknowledged that UNCTAD's TRAINS database was the most complete collection of available information on NTBs. |
Участники подтвердили, что база данных ТРЕЙНС ЮНКТАД содержит наиболее полную подборку имеющейся информации о НТБ. |
A wide majority of delegations had acknowledged the importance of universal jurisdiction as a tool in the fight against impunity for the most serious crimes against humanity. |
Значительное большинство делегаций признали важность универсальной юрисдикции как инструмента борьбы с безнаказанностью за совершение наиболее серьезных преступлений против человечности. |
Their numbers are rapidly increasing, most dramatically in Africa. |
Их число стремительно растет, причем наиболее быстрыми темпами в Африке. |
The electronics sectors in these countries constitutes the single most important area for investment by Japanese and US TNCs. |
Секторы производства электроники в этих странах привлекают наиболее пристальное внимание японских и американских транснациональных корпораций как рынки для вложения капитала. |
The most important of these is stainless steel, which contains mainly chromium and nickel in varying proportions. |
Наиболее важным из этих видов продукции является нержавеющая сталь, содержащая в разных пропорциях главным образом хром и никель. |
Thus, those countries accounted for a 30 per cent export share of the 20 most dynamic merchandise product groups. |
Так, в 20 наиболее динамичных товарных группах на долю развивающихся стран приходится 30% экспорта. |
Economies of scale enabled the United States to become the most competitive supplier, offering inexpensive and attractive products. |
Экономия, обусловленная эффектом масштаба, позволила Соединенным Штатам превратиться в наиболее конкурентоспособного поставщика, предлагающего недорогие и привлекательные продукты. |
The most important GDS are SABRE, GALILEO, AMADEUS and WORLDSPAN. |
Наиболее крупными ГРС являются "Сейбр", "Галилео", "Амадеус" и "Уорлдспан". |
Benin was today among the most open countries, but was still awaiting the benefits of liberalization. |
В настоящее время Бенин относится к числу стран с наиболее открытой экономикой, хотя он пока еще не смог воспользоваться выгодами либерализации. |
At the same time, the most obvious impact of corporate activities on development lies in the economic realm. |
Кроме того, влияние деятельности корпораций на процесс развития наиболее отчетливо проявляется в экономической области. |
The most widely available information on the international expansion of TNC activities is statistics on FDI flows and stocks. |
Наиболее доступная информация о международном расширении деятельности ТНК - статистика динамики и объемов ПИИ. |
ICTs are the most effective tools for developing countries to market their tourism offer and increase their customer base. |
ИКТ выступают для развивающихся стран наиболее эффективным способом для предложения своих туристических услуг на рынках и расширения своей клиентской базы. |
Some of these local firms were among the most active outward investors from Argentina. |
Некоторые из этих местных компаний были одними из наиболее активных инвесторов Аргентины, размещавших инвестиции за рубежом. |
Nonetheless, Argentina was one of the most important Latin American outward investors throughout the 1990s. |
Вместе с тем на протяжении 1990-х годов Аргентина была среди латиноамериканских стран с наиболее значительным объемом вывозимых инвестиций. |
This is most critical as it enables them to access information on global markets, regulations and finding business partners abroad. |
Это наиболее важно, поскольку это дает им возможность доступа к информации о глобальных рынках, регламентациях и о деловых партнерах за рубежом. |
He welcomed paragraph 2 of the agreed conclusions and suggested that the Annual Report of UNCTAD include the most relevant financial data. |
Он приветствовал пункт 2 согласованных выводов и выразил пожелание, чтобы в "Годовой доклад" ЮНКТАД включались наиболее важные финансовые данные. |
This definitely is the most efficient way to enforce the law, especially in a civil law context. |
Этот путь, безусловно, является наиболее эффективным при обеспечении соблюдения законодательных требований, особенно в рамках гражданского права. |
The issue most often discussed is whether there are reasons to combine competition policy and consumer protection in one authority. |
Наиболее часто обсуждаемым является вопрос о том, есть ли основания объединять функции политики в области конкуренции и защиты прав потребителей в рамках одного органа. |
Electronic business in the area of maritime traffic is one of the most important issues, which are currently under discussion in the FAL Committee. |
Электронные деловые операции в области морского судоходства являются одним из наиболее важных вопросов, которые в настоящее время обсуждаются в Комитете ФАЛ. |
This requires all groups, but particularly the most vulnerable, have opportunities to improve or maintain their well being. |
Это означает, что все группы, особенно наиболее уязвимые, должны иметь возможности улучшать или сохранять свое благосостояние. |
Structuring a system to achieve the organization's objectives in the most effective and efficient way. |
Структурирование системы для достижения целей организации наиболее эффективным способом. |
Structuring a system to achieve the governance's objectives in the most effective and efficient way (economies on taxpayer's money). |
Структурирование системы для достижения целей органа управления наиболее эффективным способом (экономия денег налогоплательщиков). |
Having established local roots, the most successful clusters also start developing the export production of goods and services. |
Укрепившись на местном уровне, наиболее успешные кластеры также начали налаживать экспортное производство товаров и услуг. |