| We believe that intergovernmental negotiations offer the most transparent and inclusive forum for these discussions to produce an outcome that enjoys broad consensus. | Мы считаем, что межправительственные переговоры являются наиболее транспарентным и открытым форумом для проведения этих обсуждений в целях достижения результата на основе широкого консенсуса. |
| That would assist in the smooth and efficient functioning of the Mechanism by attracting and retaining the most qualified staff. | Это способствовало бы гладкому и эффективному функционированию Механизма путем привлечения и удержания наиболее квалифицированных сотрудников. |
| The Bonn Conference was one of the most important meetings with regard to Afghanistan over the past decade. | Боннская конференция является одной из наиболее важных встреч по Афганистану, проводимых в последнее десятилетие. |
| It is also the most practical way forward for Afghanistan to achieve greater and more sustainable growth and development. | Для Афганистана это, к тому же, наиболее практичный способ добиться более широкомасштабного и более устойчивого роста и развития. |
| The toughest and most consequential decisions are of course made by the Security Council. | Наиболее сложные и далеко идущие решения, безусловно, должны приниматься Советом Безопасности. |
| It was felt that this would be the most efficient way of making use of the work already done. | Было высказано мнение, что это было бы наиболее эффективным способом использовать уже проделанную работу. |
| One of the most prominent features of the embargo in the past year has been interference with Cuba's international financial transactions. | В истекшем году создание препятствий для международных финансовых операций Кубы стало одной из наиболее значительных особенностей блокады. |
| The most crucial role and function of the ICT governance committee is to ensure alignment of ICT with the organization's business needs. | Наиболее важная роль и функция комитета по управлению ИКТ заключается в обеспечении увязки использования ИКТ с основными потребностями организации. |
| The Governments agreed to provide housing for the most vulnerable among the displaced, many of whom still live in collective centres. | Правительства согласились обеспечить жильем наиболее уязвимых из числа перемещенных лиц, многие из которых все еще проживают в коллективных центрах. |
| Significant political developments in Myanmar may have an impact on one of Asia's most protracted refugee situations. | Глубокие политические преобразования в Мьянме могут оказывать воздействие на одну из наиболее затяжных беженских ситуаций в Азии. |
| The most serious was an explosion that injured five UNIFIL peacekeepers outside the city of Tyre on 9 December. | Наиболее серьезный из них произошел 9 декабря вблизи города Тир, когда в результате взрыва пять миротворцев ВСООНЛ получили ранения. |
| In this context, children remain among the most vulnerable members of the population. | В таких условиях дети по-прежнему относятся к одной из наиболее уязвимых групп населения. |
| The monthly horizon-scanning briefings could help to spur thinking on where missions might be most useful. | Ежемесячные обзорные брифинги могли бы стимулировать обмен мнениями о том, где такие миссии были бы наиболее полезны. |
| The most critical needs were met first. | В первую очередь удовлетворялись наиболее неотложные потребности. |
| Criminality has emerged as the most significant threat to civilians and humanitarian workers. | Наиболее серьезной угрозой для гражданских лиц и гуманитарных работников стала преступность. |
| These marked the most positive political developments in the reporting period, flowing from concrete progress in the European Union-facilitated dialogue. | Таковы были в отчетном периоде наиболее позитивные политические события, обусловленные конкретным прогрессом, достигнутым в рамках диалога, проводимого при содействии Европейского союза. |
| The Group will focus on the most systematic recruiters. | Группа сосредоточит свое внимание на случаях наиболее систематической вербовки. |
| Among the advanced fossil fuel technologies, integrated combined cycle natural gas-fired power plants are considered most attractive. | Наиболее привлекательными видами передовых технологий использования ископаемого топлива считаются комбинированные теплоэлектроцентрали на природном газе. |
| prioritize the most appropriate technologies for particular country. | приоритизации наиболее приемлемых технологий для той или иной конкретной страны. |
| They reiterated that member States were the most important stakeholders. | Они вновь заявили, что наиболее важными заинтересованными сторонами являются государства-члены. |
| The Commission proposed creating corridors to facilitate the implementation of the core network, covering the most important cross-border projects. | Комиссия предложила создать коридоры для содействия реализации базовой сети, которые охватывали бы наиболее значимые трансграничные проекты. |
| They have been recognised as the most environmental friendly means of transport or the transport means of the future. | Они признаны экологически наиболее чистым видом транспорта или транспортом будущего. |
| Spillages during filling operations are the most common cause of water pollution. | Утечки, происходящие во время бункеровки, являются наиболее распространенной причиной загрязнения воды. |
| This provision should be revised since it is the consignor who has the most complete information about the cargo. | Это положение должно быть пересмотрено, поскольку наиболее полной информацией о грузе обладает грузоотправитель. |
| For a developing country, formulation of the most efficient financial model is one of the major tools for the implementation of important infrastructure projects. | Для любой развивающейся страны разработка наиболее эффективной финансовой модели является одним из основных инструментов реализации важных инфраструктурных проектов. |