Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Mozambique was particularly vulnerable; frequent extreme events were among the most serious obstacles to its achievement of the MDGS. Мозамбик является чрезвычайно уязвимой страной; часто отмечаемые экстремальные явления - одно из наиболее серьезных препятствий на пути к достижению им ЦРТ.
The European Union acknowledged the particular situation and concerns of the most vulnerable countries and stressed the need to support them. Европейский союз признает особое положение и потребности наиболее уязвимых стран и указывает на необходимость оказания им надлежащей помощи.
That surplus was the most blatant manifestation of inadequate economic cooperation and should not be permitted by the G-20. Этот профицит является наиболее ярким примером неэффективности политики в области экономического сотрудничества, которую Группа 20 не должна допускать.
It should benefit the most vulnerable categories, including persons with disabilities. Она должна нести пользу наиболее уязвимым категориям населения, включая инвалидов.
Climate change placed a disproportionate burden on the poorest and most vulnerable countries. Проблема изменения климата является непропорционально большим бременем для наиболее бедных и уязвимых стран.
As the most vulnerable countries, they were in great need of United Nations support. Как наиболее уязвимые страны, они испытывают огромную потребность в поддержке Организации Объединенных Наций.
However, the European Union wished to know which components of that procedure would have the most positive impact on the work of committees. В то же время Европейский союз хотел бы узнать, какие компоненты этой процедуры могут оказать наиболее позитивное влияние на деятельность комитетов.
Persons with disabilities were often amongst the most vulnerable members of society, and their vulnerability should not be misconstrued as inability or dependency. Инвалиды часто входят в категорию наиболее уязвимых представителей общества, и их уязвимость не следует ошибочно трактовать как неспособность или иждивенчество.
Mr. Saadi (Algeria) said that the universal periodic review was the most effective tool for avoiding confrontation and promoting dialogue. Г-н Саади (Алжир) говорит, что универсальный периодический обзор является наиболее эффективным средством предупреждения конфронтации и поощрения диалога.
Cooperation and constructive dialogue were the most effective means of improving the human rights situation worldwide. Сотрудничество и конструктивный диалог являются наиболее эффективным средством улучшения ситуации с правами человека во всем мире.
The draft resolution called attention to the rights the most vulnerable, in particular girls, and of indigenous peoples. Проект резолюции привлекает внимание к правам наиболее уязвимых слоев, в частности девочек, и коренных народов.
The most vulnerable and disadvantaged children should be given priority in those efforts. В рамках этих усилий приоритетное внимание следует уделять наиболее уязвимым и обездоленным детям.
The most urgent issue in the context of violence against children was their extreme vulnerability in armed conflicts. Наиболее неотложным вопросом в контексте насилия в отношении детей является их чрезвычайная уязвимость в вооруженных конфликтах.
Children and adolescents with disabilities were among the most vulnerable people in the world; girls with disabilities often experienced double discrimination. Дети и подростки-инвалиды относятся к наиболее уязвимым группам населения в мире, а девочки-инвалиды нередко подвергаются двойной дискриминации.
Robust domestic legislation and enforcement were the most effective way to improve their situation. Эффективное внутреннее законодательство и правоприменение являются наиболее действенными инструментами улучшения их положения.
Unless the means required to make those changes were mobilized, the Committee would have to set priorities and address the most pressing situations. Если не удастся привлечь необходимые для этих изменений средства, Комитету придется определить приоритеты и рассматривать наиболее неотложные ситуации.
Community leaders also provided important insights on the most feasible and acceptable intervention strategies and actions. Кроме того, руководители общин внесли важный вклад в разработку стратегий и планов действий наиболее реально осуществимых и приемлемых стратегий осуществления мероприятий и практической деятельности.
One of the most effective means of preventing domestic violence is a civil order for protection. Одним из наиболее эффективных средств предотвращения насилия в семье является постановление о защите.
Acid burnings are among the most horrific crimes against women in Pakistan. Одним из наиболее чудовищных преступлений в отношении женщин в Пакистане является причинение кислотных ожогов.
Domestic violence is the most prevalent form of violence that women face in slums and informal settlements. Бытовое насилие является наиболее распространенной формой насилия, с которым сталкиваются женщины в трущобах и неформальных поселениях.
Violence against women is the most intolerable human rights violation perpetuated in this world. Насилие в отношении женщин является наиболее нетерпимым нарушением прав человека в сегодняшнем мире.
Violence against women is the most severe act that prevents us from achieving that goal. Насилие в отношении женщин является наиболее тяжким деянием, преграждающим нам путь к этой цели.
The most pervasive form of violence is domestic violence. Наиболее распространенной формой насилия является насилие в семье.
The most notable trend to emerge from the 2011 data is the significant increase across all regions in seizures of methamphetamine. По данным 2011 года, наиболее заметная тенденция заключается в значительном увеличении объема изъятий метамфетамина во всех регионах.
Particular attention is given to reaching the most marginalized girls. Особое внимание уделяется охвату девочек, относящихся к наиболее маргинализованным группам.