Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
In the most typical (and most cruel) form, the interlocutor turned and left in silence... В самых типичных (и наиболее мучительных) эпизодах собеседник отворачивался и молча уходил...
This is the form of forced labour where the most brutal treatment is inflicted and where most deaths occur. При этой форме принудительного труда люди подвергаются наиболее жестокому обращению, и на нее приходится больше всего смертей.
The northern regions of Somalia are the most stable, with some form of administration, the most advanced of which is Somaliland. Наиболее устойчивыми являются северные районы Сомали, где существует какая-то форма управления, причем наиболее продвинутым районом является Сомалиленд.
In this way, seismic reflection data in most cases will be the best method of identifying the top of the basement in the most critical areas. Таким образом, данные сейсморазведки МОВ будут в большинстве случаев представлять собой самый оптимальный метод определения верхушки фундамента на наиболее критических участках.
The world of the twentieth century has seen the most significant technological progress, just as it has generated the most bloody events in the history of mankind. Двадцатый век принес миру наиболее значительный технологический прогресс, но он принес и самые кровопролитные за всю историю человечества события.
In other words, the Initiative has the most promising potential thus far for reaching a durable solution to the debt problem of the poorest and most heavily indebted developing countries. Другими словами, инициатива является пока что потенциально наиболее многообещающим путем выработки долгосрочного решения проблемы задолженности беднейших развивающихся стран - самых крупных должников.
However, the most serious exception remains that of nuclear weapons, which are unquestionably the most devastating and destructive of all weapons. Однако к числу наиболее серьезных исключений по-прежнему относится ядерное оружие, которое, бесспорно, является наиболее разрушительным и смертоносным из всех видов оружия.
Among the countries that had not yet ratified were some of the world's largest, most powerful and most populous. Среди стран, все еще не ратифицировавших Статут, есть крупнейшие, наиболее могущественные страны с наибольшей численностью населения.
The examination of family budget shows that in the most vulnerable segments of the population, the most affected by poverty are children. Как показывает анализ бюджетов семей, в наиболее уязвимых группах населения от нищеты в наибольшей степени страдают дети.
Although mercenarism is not exclusive to African countries, Africa is the continent where it is most persistent and most seriously damaging. Хотя такое явление, как наемничество, характерно не только для африканских стран, именно в Африке оно носит наиболее выраженный характер и имеет самые серьезные последствия.
While many economies in transition and developing countries may have other priorities, for most industrialised countries this is now regarded as the most serious of environmental problems. Хотя многие страны с переходной экономикой и развивающиеся страны могут иметь другие приоритеты, для большинства промышленно развитых стран эта проблема в настоящее время рассматривается как наиболее серьезная из экологических проблем.
Experience has shown us that aid is most effective and most supportive of State-building when it is provided under national leadership and through country systems. Опыт показывает нам, что помощь наиболее эффективна и обеспечивает наибольшую поддержку государственному строительству, когда она предоставляется под национальным руководством и через страновые системы.
In most instances, however, the Special Rapporteur proposes a particular rule which he believes to be most suitable in all the circumstances. Тем не менее в большинстве случаев Специальный докладчик предлагает какую-то конкретную норму, которая, по его мнению, наиболее подходит во всех обстоятельствах.
We must therefore ready the United Nations, the most important and most widely supported international governmental organization in existence, to address these problems. Поэтому мы должны подготовить Организацию Объединенных Наций, наиболее важную и пользующуюся самой широкой поддержкой международную правительственную организацию из всех существующих, к решению этих проблем.
But undoubtedly the most important contribution of our region relates to two specific areas which happen to be the most innovative parts of the Convention. Но, несомненно, наиболее важный вклад нашего региона связан с двумя конкретными областями, которые, кстати, являются самыми передовыми в Конвенции.
That assessment has enabled the identification of the most vulnerable elements of the spacecraft design, thus indicating where additional protection may be most beneficial. Эта оценка позволила выявить наиболее уязвимые элементы конструкции КА и тем самым найти места, где дополнительная защита может оказаться наиболее эффективной.
They become the most vulnerable group to desertification and, thus, the most fragile constituency among the poor. В результате эта группа людей наиболее уязвима к процессу опустынивания и, следовательно, наиболее незащищена среди бедных слоев населения.
The existing inventory and related reporting system should be redesigned and expanded to cover the most important polluters and concentrate on classic as well as most hazardous pollutants. Следует пересмотреть и расширить существующую систему инвентаризации и связанной с ней отчетности для того, чтобы охватить наиболее важные загрязняющие вещества и сконцентрировать внимание на классических, а также наиболее опасных загрязнителях.
The most costly component of the transport chain is the inland leg, and it is over this leg that prices are most competitive in the transport sector. Наиболее дорогостоящим звеном в транспортной цепи является наземный путь: именно на этом участке отмечается наиболее острая ценовая конкуренция в транспортном секторе.
The most obvious lesson is that the UNDP has been most effective in areas where its expertise was demonstrable, such as democratic governance and human development. Наиболее очевидным уроком является то, что ПРООН действовала наиболее эффективно в тех областях, в которых она накопила значительный опыт, например в области демократического управления и развития человеческого потенциала.
Those States had emerged from centuries of colonialism characterized by slavery and the most barbarous form of exploitation, which was most certainly a crime against humanity. Эти государства прошли через столетия колониализма, характеризующегося рабством и наиболее варварскими формами эксплуатации, что явно является преступлением против человечества.
Ensuring that cash transfer programmes reach the most vulnerable and the most excluded members of society В. Обеспечение охвата программами денежных трансфертов наиболее уязвимых и обездоленных членов общества
For example, Costa Rica's most widely read newspaper published an article on 15 August 1999 entitled: "Ticos are the most intolerant. Например, 15 августа 1999 года в наиболее распространенной в Коста-Рике газете была опубликована статья под следующим заголовком "Костариканцы - самые нетерпимые.
A large number of developing countries - the most affected and the most vulnerable - have joined with confidence the fight against terrorism. Большое число развивающихся стран - которые больше всего страдают от терроризма и наиболее уязвимы перед ним - уверенно вступили в борьбу с терроризмом.
An essential part of reconciliation is to isolate those who are most responsible and have committed the most egregious violations in order to bring them to justice. И важной частью процесса примирения является изоляция и предание суду тех, кто несет наибольшую ответственность или совершил наиболее вопиющие нарушения.