The programmes have been most effective and attractive to small farmers when associated with agricultural credit and technical support. |
Такие программы оказались наиболее эффективными и привлекательными для мелких фермеров в тех случаях, когда одновременно с ними предлагались программы кредитования сельскохозяйственного производства и технической поддержки. |
Private cars and air transportation continue to be the fastest growing modes of transportation, as well as the most energy-intensive. |
Личный автотранспорт и воздушный транспорт по-прежнему являются наиболее динамично развивающимися, а также наиболее энергоемкими видами транспорта. |
The distinction does, however, permit a better insight into the two most common situations. |
Это разграничение позволяет, однако, более четко выявить два наиболее распространенных случая. |
The UNECE notes that the gap between the most and least developed European countries in terms of broadband penetration is widening. |
ЕЭК ООН обращает внимание на углубление существующей между наиболее и наименее развитыми европейскими странами пропасти в показателях проникновения широкополосной связи. |
The total destruction of chemical arsenals is the most important task of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Полная ликвидация химических арсеналов является наиболее насущной задачей Организации по запрещению химического оружия. |
Switzerland also considered the special procedures system to be one of the Human Rights Council's most valuable contributions. |
Швейцария также считает систему специальных процедур одним из наиболее значимых достижений Совета по правам человека. |
The references below have been identified on a preliminary basis as the most important ones, and should not be considered exhaustive. |
Нижеследующие ссылки определены на предварительной основе как наиболее важные, и их не следует считать исчерпывающими. |
Measures were being taken to assist the most vulnerable children and children with special needs. |
Принимаются меры для оказания помощи наиболее уязвимым детям и детям с особыми потребностями. |
Armenia has ratified the most important international instruments relating to children's rights. |
Армения ратифицировала наиболее важные международные договоры, касающиеся прав ребенка. |
These target persons at high risk and the most vulnerable groups. |
Оно направлено, в частности, на лиц из групп высокого риска и наиболее уязвимых категорий. |
The most active countries in PPPs were China and India. |
Наиболее активными странами в плане использования государственно-частных партнерств стали Китай и Индия. |
The achievements have been most impressive in reducing extreme poverty, providing universal primary education and improving gender inequality in access to education. |
Наиболее впечатляющие успехи достигнуты в деле сокращения масштабов крайней нищеты, обеспечения всеобщего начального образования и устранения гендерного неравенства в доступе к образованию. |
Foreign direct investment (FDI) continues to be among the most important sources of financing for development. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) по-прежнему являются одним из наиболее важных источников финансирования развития. |
The most vulnerable group likely consists in the temporarily employed dancers in bars and clubs. |
Наиболее уязвимую группу, вероятно, составляют временно работающие в барах и клубах танцовщицы. |
Awareness campaigns have been conducted with radio and personal interaction being most effective due to illiteracy. |
Просветительские кампании проводились по радио и при личных встречах; последние являются наиболее эффективным методом работы вследствие неграмотности населения. |
Yet inequality, including in its most overt form, has not been vanquished. |
Однако неравенство, включая его наиболее выраженную форму, сохраняется. |
The most obvious and pressing are the reproductive rights relating to maternal health. |
Наиболее очевидными и актуальными являются репродуктивные права, связанные с материнским здоровьем. |
These incidences were also reported to occur most often in the domestic sphere, perpetrated by parents, partners and siblings. |
По сообщениям, такие случаи наиболее распространены в быту, причем ответственность лежит на родителях, партнерах и детях. |
The Constitution Act gives absolute priority to children, considering them society's most vulnerable group. |
Конституционный закон уделяет первоочередное приоритетное значение детям, полагая, что они составляют наиболее уязвимую группу населения. |
The most powerful reform has been practically realized in the field of justice. |
Наиболее действенная реформа в области правосудия практически завершена. |
The most common type of auxiliary unit is a central administrative or headquarters unit that provides administrative and general management support services to the entire company. |
Наиболее распространенным типом вспомогательной единицы является центральная административная единица или штаб-квартира, предоставляющая административные и общие управленческие вспомогательные услуги всей компании. |
Indeed, many national Governments and donor organizations have viewed primary education as the most efficient vehicle for achieving increased levels of literacy. |
Фактически правительства многих стран и многие организации-доноры считают, что наиболее эффективным способом сокращения числа неграмотных является начальное образование. |
He also noted that humanitarian access to the most vulnerable groups was often restricted. |
Кроме того, он отметил, что доступ наиболее уязвимых групп к гуманитарной помощи часто ограничен. |
The initiative could undermine the dedicated high-level attention required to mobilize international support for the most vulnerable Member States. |
Эта инициатива может привести к ослаблению усилий, которые необходимо специально предпринимать на высоком уровне для мобилизации международной поддержки в интересах наиболее уязвимых государств-членов. |
If we fail to revitalize this most important organ, our Organization will not serve the purpose it was created for. |
Если мы не сможем активизировать деятельность этого наиболее важного органа, то наша Организация не сможет служить цели, ради которой она была создана. |