The most important and widespread macroeconomic indicator is the monthly consumer price index, an information resource underpinning economic policy. |
Наиболее важным и распространенным макроэкономическим показателем является ежемесячный индекс потребительских цен, который служит информационной основой экономической политики. |
Concurrently, Committee members were invited to comment on the most appropriate rendering of certain terms in their respective languages. |
Одновременно с этим членам Комитета предлагается высказать замечания относительно наиболее правильного перевода некоторых терминов на их языки. |
Such details were important, given that the executive summary and the introduction would be the most widely read sections of the document. |
Эти уточнения являются необходимыми, поскольку при прочтении этого документа наиболее часто будут обращаться к таким разделам, как резюме и введение. |
Efforts in the area of integration were intended to reduce unemployment and dependency among the most disadvantaged population groups. |
Усилия в области интеграции направлены на снижение безработицы и иждивенчества среди наиболее обездоленных групп населения. |
The greatest impact was felt by the most vulnerable groups and the democratic process was put at risk. |
Сильнее всего он сказался на положении наиболее уязвимых групп населения, поставив под угрозу весь демократический процесс. |
Of all these theories, the "mailbox rule" and the reception theory are the most commonly applied for business transactions. |
Из всех этих теорий "правило почтового ящика" и теория "получения" являются наиболее часто применяемыми в отношении коммерческих сделок. |
However, we see no alternative but to try to do our best to find the most appropriate methods. |
Вместе с тем мы не видим иного выхода, кроме изыскания наиболее подходящих методов. |
This focus of assisting the most vulnerable young children should be maintained. |
Этот акцент на оказание помощи наиболее уязвимым группам детей в раннем возрасте необходимо сохранить. |
The Programme Elements (PEs) chosen for in-depth review should be selected from among those that seem the most topical. |
Программные элементы (ПЭ), отбираемые для углубленного анализа, должны отбираться из числа наиболее актуальных. |
Taking the operational requirements into consideration, Statistics Sweden shall choose the most effective solutions for its IT infrastructure. |
Исходя из операционных потребностей, Статистическое управление Швеции определяет наиболее эффективные решения для своей инфраструктуры ИТ. |
Web and file server features seem to be the most convenient areas of appliance. |
Наиболее подходящими областями применения представляются вебтехнологии и файловые серверы. |
It is integrated into the OECD Statistics Portal but is not one of the most publicized features of that portal. |
Он интегрирован в Статистический портал ОЭСР, однако не является одной из наиболее широко рекламируемых составляющих данного портала. |
First, and most importantly, the dialogue between the special representative and the Council needs to be improved. |
Во-первых, что наиболее важно, необходимо улучшить диалог между специальными представителями и Советом. |
The fate of the most vulnerable groups of people in Afghanistan, particularly women, children and the elderly, should be given special attention. |
Особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам людей в Афганистане, особенно женщинам, детям и престарелым. |
It seems that the most important include: |
К числу наиболее важных из них, по всей видимости, относятся: |
The urbanization of poverty is one of the most challenging problems facing the world today. |
Одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед современным миром, является проблема урбанизации нищеты. |
This sector continues to grow and is the most rapidly expanding employment segment of the contemporary African urban economy. |
Этот сектор продолжает расти и является наиболее динамично расширяющимся сегментом занятости в современной городской экономике Африки. |
Efficiency and accountability are seen as two of the most fundamental tenets of good governance. |
Считается, что двумя наиболее важными принципами рационального руководства городами являются принципы эффективности и подотчетности. |
Many of the most highly respected organs of the international press expressed a similar opinion. |
Многие из наиболее серьезных международных средств массовой информации высказались в том же духе. |
The detention of 1,362 prisoners of war continues to be one of the most pressing humanitarian issues. |
Содержание под стражей 1362 военнопленных до сих пор является одним из наиболее серьезных гуманитарных вопросов. |
One of the most important boundary parameters obtained from satellites was sea surface temperature. |
Одним из наиболее важных граничных параметров, получаемых с помощью спутников, является температура поверхностного морского слоя. |
The period of intrauterine development is one of the most vulnerable in the human life cycle. |
Период внутриутробного развития является одним из наиболее уязвимых в жизненном цикле человека. |
While the most severe effects - such as cretinism - cannot be reversed, they can easily be prevented. |
Хотя наиболее серьезные последствия - такие, как кретинизм, - невозможно обратить вспять, их легко предотвратить. |
Locally adapted communication strategies are required to reach out to and empower the most vulnerable communities. |
Для охвата и расширения возможностей наиболее уязвимых общин требуются коммуникационные стратегии, адаптированные к местным условиям. |
These represent the most urgent and strategically important priorities in addressing the needs of children. |
В этом заключаются наиболее безотлагательные и стратегически важные приоритетные задачи в деле удовлетворения потребностей детей. |