Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Resources have been transferred to the most vulnerable households in order to combat poverty through cash transfer programmes. Продолжается перераспределение ресурсов в интересах наиболее уязвимых домашних хозяйств с целью борьбы с нищетой на основе программ денежных переводов.
It is most effective when there is ownership and demonstrated political determination. Она применяется наиболее эффективно, когда существует ответственность и демонстрируется политическая решимость.
Income is often not the only, or even the most, significant barrier to inclusion for many people. Для многих людей доход зачастую является не единственным - или даже не наиболее важным - препятствием для интеграции.
Area-based policies that ensure that public investments in infrastructure and services reach poor or isolated communities can disproportionately benefit the most excluded. Зональные стратегии, обеспечивающие охват малоимущих и изолированных общин государственными инвестициями в инфраструктуру и услуги, могут приносить наиболее изолированным группам непропорционально высокие выгоды.
The most significant advances have been in education, where inequalities have been practically evened out. Наиболее значительных успехов удалось добиться в области образования, где неравенство было практически ликвидировано.
Investment in the health of children and mothers is one of the most effective ways of breaking the intergenerational poverty cycle. Инвестиции в здоровье детей и матерей являются одним из наиболее эффективных способов разорвать круг нищеты, переходящей из поколения в поколение.
These countries appear to be most vulnerable to further capital reversals, especially when short-term external debt levels are also elevated. Эти страны, как представляется, наиболее уязвимы в плане дальнейшего оттока капитала, особенно в тех случаях, когда объем краткосрочной внешней задолженности также высок.
Poverty and traditional practices are the most dogged factors impeding the enrolment and retention of girls in school. Нищета и традиционные практики являются наиболее стойкими факторами, затрудняющими поступление девочек в школу и их удержание в школе.
A human rights-based approach allows for an analysis of the needs of the most vulnerable and an assessment of the impact of the interventions undertaken. Правозащитный подход предусматривает проведение анализа потребностей наиболее уязвимых слоев общества и оценки эффекта принятых мер.
Development cooperation should benefit all stakeholders, especially the poor and most vulnerable, within and among countries. Сотрудничество в целях развития должно осуществляться в интересах всех заинтересованных сторон, особенно бедных и наиболее уязвимых групп, как внутри стран, так и между ними.
Continue to support those countries most in need. Продолжать оказывать поддержку наиболее нуждающимся странам.
While increasingly overshadowed in quantitative terms by private financial flows, official development assistance remains an important source of funding, especially for the most vulnerable countries. Во все большей степени отставая в количественном выражении от частных финансовых потоков, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается важным источником финансирования, особенно для наиболее уязвимых стран.
Governments and donors must base their programming and funding allocation on epidemiological data, evidence of what is most effective and human rights. При разработке программ и определении объемов финансирования правительство и доноры должны принимать во внимание эпидемиологические данные, факты о наиболее эффективных мерах и права человека.
Programmes based on the Millennium Development Goals have not reached the most impoverished populations and have ignored the connection between inequality, poverty and climate justice. Программы, основанные на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не достигли наиболее обнищавших групп населения и проигнорировали связь между неравенством, нищетой и климатической справедливостью.
Ill-adapted development projects harm them, and, sometimes, international aid acts to silence the most impoverished. Плохо адаптированные проекты в области развития наносят им вред, а международная помощь иногда действует так, чтобы заставить замолчать наиболее обнищавшие слои.
In the organization's view, the most efficient social technology is effective investment in education. По мнению организации, наиболее эффективной социальной технологией является инвестирование в образование.
The Committee will endeavour to conduct children's meetings distantly using the most effective and appropriate tools. Комитет будет стремиться проводить встречи с детьми дистанционно с использованием наиболее действенных и надлежащих средств.
The Committee is further concerned that in children's homes and other governmental child-care institutions, violence is the disciplinary measure used most often. Комитет также обеспокоен тем, что насилие является наиболее часто применяемой в детских домах и других государственных учреждениях по уходу за детьми мерой дисциплинарного воздействия.
The most significant aggravation found in many jurisdictions is a separate offence for directors and leaders of organized criminal groups. Наиболее серьезными отягчающими обстоятельствами во многих правовых системах являются самостоятельные преступления, совершаемые руководителями и лидерами организованных преступных групп.
The imposition of a monetary penalty is the most common form of sanction against legal persons. Наложение денежного штрафа является наиболее распространенной формой санкций в отношении юридических лиц.
On promotion of inclusion, UNDP focused most successfully on work with the economically disadvantaged, women, and youth. Что касается содействия всеохватности, то ПРООН сосредоточила свои усилия на работе с наиболее неблагополучными с экономической точки зрения слоями населения, женщинами и молодежью.
Dismissal is the most serious form of disciplinary action and means immediate separation from service, without notice or compensation. Увольнение является наиболее серьезной мерой и означает немедленное прекращение службы без уведомления об увольнении и компенсации.
To reverse the HIV epidemic much more needs to be done to reach the most vulnerable and to tackle inequalities. Для поворота вспять эпидемии ВИЧ многое еще предстоит сделать, чтобы охватить наиболее уязвимых людей и устранить факторы неравенства.
Delegations encouraged UNFPA to continue to promote a human rights based approach, focusing on inclusivity and most vulnerable populations. Делегации рекомендовали ЮНФПА продолжать пропагандировать подход на основе соблюдения прав человека, акцентируя внимание на инклюзивности и на наиболее уязвимых группах населения.
Persons with disabilities remained among the most marginalized, and disability was invisible in the Millennium Development Goals. Инвалиды по-прежнему относятся к числу наиболее маргинализированных групп, а инвалидность не занимает видного места в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.