Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
This was most tragically exemplified by the death of UNRWA staff member Ian Hook in Jenin on 22 November 2002. Наиболее трагическим примером этого является гибель сотрудника БАПОР Иэна Хука в Дженине 22 ноября 2002 года.
Those of WFP were by far the most detailed and comprehensive. Наиболее детально проработанными и всеобъемлющими оказались контрактные документы МПП.
Radio, television and publications were traditionally the most visible media for dissemination of information. Радио, телевидение и печать традиционно были наиболее широко используемыми средствами распространения информации.
For item selection the paper will focus on consumer durables where traditionally the maintenance of representativity has been most challenging. Что касается выбора товаров, то в документе будет уделяться особое внимание потребительским товарам длительного пользования, где сохранение репрезентативности традиционно было наиболее сложной задачей.
In those cases, engaging the employers at corporate levels was clearly a preferred and the most effective option. Очевидно, что в этих случаях предпочтительным и наиболее эффективным вариантом является установление контактов с работодателями на корпоративном уровне.
The Board also agreed that one of the most promising applications of open-source data for the purposes of disarmament involved education. Совет также признал, что одним из наиболее перспективных видов использования открытых источников данных для целей разоружений является просвещение.
IP integration should focus on the most relevant issues and should be specific. Интеграция в области ИС должна быть ориентирована на наиболее актуальные вопросы и носить предметный характер.
UNHCR will continue to assist the remaining Somali refugees who are from the most volatile areas of southern Somalia. УВКБ будет продолжать оказывать помощь остающимся сомалийским беженцам, прибывшим из наиболее опасных районов южной части Сомали.
Interruptions to food aid pipelines have also had adverse effects in the most vulnerable circumstances. Перебои с оказанием продовольственной помощи также имели пагубные последствия для наиболее уязвимых групп.
Globalization is simultaneously opening horizons for Africa's most favoured children and limiting the life chances of the poor. В Африке глобализация открывает горизонты для детей, живущих в наиболее благоприятных условиях, и в то же время ограничивает жизненные возможности бедноты.
The most numerous are the following three minorities: German, Belarusian and Ukrainian. Наиболее многочисленными являются сообщества трех меньшинств: немцы, белорусы и украинцы.
To allow the continued use of one of the Office's most prestigious conference rooms, a complete renovation is required. Для обеспечения дальнейшего использования одного из наиболее престижных залов заседаний Отделения требуется его полное переоборудование.
Human trafficking is one of the most serious challenges on the international human rights agenda today. Торговля людьми является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня в международной повестке дня в области прав человека.
The City-to-City Programme funded by the Italian Government aims at providing assistance to the most vulnerable populations in six Yugoslav towns. Программа межгородских связей, финансируемая правительством Италии, ставит своей целью оказание помощи наиболее уязвимым слоям населения в шести югославских городах.
The creation of peacekeeping operations is among the most important of its responsibilities. Создание операций по поддержанию мира принадлежит к числу наиболее важных из его обязательств.
The restriction of development activities in the most unstable parts of the country has not been without consequence. Ограниченность деятельности в области развития в наиболее нестабильных районах страны не могла не повлечь за собой определенных последствий.
The Consumer Price Index is perhaps most relevant in determining the lowest level of remuneration capable of ensuring a minimum level of existence. При установлении нижнего предела вознаграждения, позволяющего обеспечить минимальный уровень жизни, наиболее важным показателем является, возможно, индекс цен на потребительские товары.
One of the most important problems with administrative data is their validity and relevance. Одной из наиболее важных проблем, связанных с административными данными, является проблема их достоверности и релевантности.
The most recurrent problems included loose separation between men and women, unhealthy conditions, insufficient medical attention and overcrowding. К числу наиболее часто встречающихся проблем относятся необязательное разделение мужчин и женщин, антисанитарные условия, недостаточная медицинская помощь и переполненность помещений для содержания под стражей.
They also perpetuate emergencies by isolating those actors that are most committed and often best placed to bring emergencies to an end. Они также увековечивают чрезвычайные ситуации за счет изоляции тех субъектов, которые в наибольшей степени привержены этой борьбе и часто имеют наиболее широкие возможности для ликвидации этих чрезвычайных ситуаций.
Activities will be implemented throughout the country with and by children, targeting especially the most affected locations. Эти мероприятия будут осуществляться по всей стране в интересах и с участием детей, в особенности в наиболее пострадавших районах.
The most visible manifestation of the latest humanitarian crisis in Afghanistan has been the massive increase in population displacement. Наиболее видимым проявлением последнего гуманитарного кризиса в Афганистане явилось массовое увеличение численности перемещенного населения.
One of the most timely initiatives of the United Nations in recent years has been that of dialogue among civilizations. Одной из наиболее своевременных инициатив Организации Объединенных Наций в последние годы остается диалог между цивилизациями.
The most well developed activities cover the transport of dangerous goods and technical questions relating to road vehicles. Среди наиболее активных видов деятельности можно упомянуть о перевозке опасных грузов и технических вопросах, касающихся автотранспортных средств.
Trafficking in human beings is one of the most insidious and lucrative of crimes. Торговля людьми является одним из наиболее отвратительных и прибыльных преступлений.