Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The most common method of estimating emissions, especially from point sources, is the use of emission factors. Наиболее распространенным методом оценки выбросов, особенно из точечных источников, является использование коэффициентов выбросов.
A task force was created within OECD to deal with the most difficult aspects of the creation of PRTR systems. В рамках ОЭСР была создана целевая группа по рассмотрению наиболее сложных аспектов создания систем РВПЗ.
Creating more jobs is one of the most pressing economic policy challenges for the region. Увеличение числа рабочих мест является одной из наиболее насущных задач экономической политики в этом регионе.
Female sterilization, intrauterine devices and the oral pill are the three most used methods in the world. Стерилизация женщин, внутриматочные противозачаточные средства и таблетки являются тремя наиболее часто используемыми методами в мире.
These areas have the highest carbon emissions that can be reduced most cost-effectively. В этих районах отмечаются наиболее значительные выбросы углерода, которые можно сократить с максимальной затратоэффективностью.
The most aggressive competitor, who has been disrupting the European markets for four years, is China. Наиболее агрессивным конкурентом, который подрывает европейские рынки на протяжении уже четырех лет, является Китай.
They pointed out that the specifications, guidelines and case studies of the UNFC were the most important features of future work. Они подчеркнули, что наиболее важными элементами будущей работы являются спецификации, руководящие указания и изучение примеров применения РКООН.
This will lead to the selection of the most acceptable jurisdiction for the establishment of the fund. С учетом этих факторов будет принято решение о наиболее приемлемой юрисдикции для создания фонда.
In that context, the South African proposal offered the most realistic basis for a compromise solution. В этом контексте наиболее реалистичную основу для компромиссного решения закладывает южноафриканское предложение.
On the issue of compliance, the South African proposal remained the most realistic option. Что касается вопросов соблюдения, то наиболее реалистичным вариантом остается предложение Южной Африки.
This seems to be the most promising road. Это, пожалуй, наиболее перспективный маршрут.
The CD is the most fitting multilateral forum for discussions over the issue of PAROS, and it is important that initiatives be followed up. КР является наиболее подходящим многосторонним форумом для дискуссий по проблеме ПГВКП, и важно развивать инициативы.
The six-party talks currently represent the most realistic framework, and should continue to be fully utilized. Наиболее реалистичным каркасом тут являются шестисторонние переговоры, и их следует и далее использовать в полной мере.
We regret that the Conference was not able to address the most important issues relevant to today's international security. Мы сожалеем, что Конференция оказалась не в состоянии урегулировать наиболее важные проблемы, имеющие отношение к сегодняшней международной безопасности.
This is the most practical and reasonable intermediate measure of nuclear disarmament. В этом состоит наиболее практичная и разумная промежуточная мера ядерного разоружения.
Concerns have been expressed about the possible misuse of the most sensitive parts of the civilian nuclear fuel cycle and their diversion to other States. Выражаются озабоченности относительно возможного ненадлежащего употребления наиболее чувствительных звеньев гражданского ядерного топливного цикла и их хищения в другие государства.
We consider the Conference on Disarmament to be the most appropriate forum for work on PAROS. Мы считаем Конференцию по разоружению наиболее подходящим форумом для работы по ПГВКП.
The Conference on Disarmament is the most appropriate forum for work on security assurances. Конференция по разоружению является наиболее удобным местом для работы по вопросу о гарантиях безопасности.
(b) Participation of the most deprived communities in decision-making processes at the local level. Ь) было обеспечено участие в процессах принятия решений на местном уровне представителей наиболее обездоленных групп населения.
This way the standard of protection of guarantees of human rights is raised, particularly regarding women who are the most common victims. Таким образом, обеспечивается повышение стандарта защиты гарантий прав человека, особенно в отношении женщин, которые наиболее часто становятся потерпевшими.
The maintaining and improvement of the health of the population is one of the most important needs posed before every social community. Сохранение и улучшение состояния здоровья населения является одной из наиболее важных задач, которые стоят перед каждой социальной общиной.
The most common abuses suffered for women were physical, followed by psychological abuse. Наиболее частой формой жестокого обращения, которому подвергались женщины, было физическое насилие, за которым следовало психологическое насилие.
With Brazil and the Dominican Republic, Colombia is one of the three countries that suffer most from the traffic in persons in the region. Наряду с Бразилией и Доминиканской Республикой Колумбия является одной из трех стран региона, наиболее подверженных торговле людьми.
Women of childbearing age are the population group most vulnerable to human trafficking. Наиболее подверженную торговле людьми группу населения составляют женщины репродуктивного возраста.
However, it is also one of the most advanced countries in combating this crime. Вместе с тем Колумбия - одна из стран, добившихся наиболее значительных результатов в борьбе с этим преступлением.