Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Stable and adequate contributions and ease of access to the populations in need are the two most urgent elements at the present time. Стабильные и адекватные взносы, а также облегчение доступа к нуждающемуся населению - вот два наиболее актуальных элемента ситуации на настоящий момент.
It also assisted the most vulnerable elderly population through a Sukhumi-based local non-governmental agency. Оно также оказывало помощь наиболее уязвимым престарелым группам населения через расположенное в Сухуми местное неправительственное учреждение.
The inventory of most important bottlenecks and missing links in the E waterway network is reproduced below. Перечень наиболее важных узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е приводится ниже.
But the demographic data that the Office uses the most are population estimates and projections. Однако наиболее часто Группа пользуется такой категорией демографических данных, как демографические оценки и прогнозы.
The most effective poverty reduction strategy is to maintain a strong, dynamic, open and growing global economy. Наиболее эффективной стратегией сокращения масштабов нищеты является сохранение мощной, динамичной, открытой и растущей глобальной экономики.
Apart from conditions specific to each country or area, the most influential forces were trends in external demand. Помимо конкретных условий той или иной страны или района, наиболее существенное влияние оказали тенденции в динамике внешнего спроса.
The two most important factors are as follows. Два наиболее важных из них изложены ниже.
The most significant factors currently impeding the return process were not political but economic. Наиболее важными факторами, препятствующими в настоящее время процессу возвращения, являются не политические, а экономические.
He may refer the most serious cases to the examining magistrate. Он может поручить следственному судье расследовать наиболее серьезные факты.
The most significant of these new concepts that have gained wide currency since 1996 is that of subsidiarity. Наиболее существенным из этих новых понятий, которые получили широкое распространение после 1996 года, является принцип субсидиарности.
Among the most visible achievements of the ICS programme during this period has been the technology foresight initiative for Latin America. Наиболее явным достижением программы МЦННТ в этот период является инициатива в области технологической перспективы для Латинской Америки.
Among the available alternatives, the most appropriate one is the temporary allocation of SDRs to member countries during crises. Из возможных альтернатив наиболее целесообразным представляется временное предоставление СДР странам-членам во время кризисов.
The Mission found that Somalia remains one of the most dangerous environments in which the United Nations operates. Миссия установила, что Сомали остается одной из наиболее опасных точек, в которых действует Организация Объединенных Наций.
The most obvious example is "Somaliland", which has maintained a high degree of autonomy for six years. Наиболее ярким примером является «Сомалиленд», который вот уже шесть лет сохраняет высокую степень автономии.
Assistance has also been targeted at the most vulnerable refugees. Помощь предоставляется также наиболее уязвимым группам беженцев.
The Court is being set up to try the most serious crimes of international concern. Этот Суд создается для судебного разбирательства наиболее серьезных преступлений, вызывающих беспокойство в международных масштабах.
Furthermore, neither States nor their armed forces - especially the most powerful ones - should act in disregard of international law. Более того, ни государства, ни их вооруженные силы, особенно наиболее могущественные из них, не должны нарушать нормы международного права.
While terrorism and armed conflict pose dramatic and violent threats, endemic poverty is the single most important challenge confronting humanity. Хотя терроризм и вооруженные конфликты ведут к созданию драматических и насильственных угроз, нищета как таковая занимает особое место среди наиболее важных проблем, с которыми сталкивается человечество.
In Africa the failure to eradicate poverty has been the most acute. В Африке отсутствие результатов в борьбе за ликвидацию нищеты ощущается наиболее остро.
The continuation of fighting is the most serious risk that faces the implementation of the Burundi peace process. Наиболее серьезную угрозу для осуществления бурундийского мирного процесса представляет собой продолжение боевых действий.
Several of these elements are being carried out in preparation for evaluating which measures would be most effective in curbing the illegal exploitation. Некоторые из этих элементов осуществляются в порядке подготовки к оценке того, какие меры были бы наиболее эффективными с точки зрения прекращения незаконной эксплуатации.
Enhanced planning capacities are essential for the Secretariat to develop the most effective and efficient ways of meeting operational objectives. Укрепление потенциала в области планирования является существенно важным для Секретариата с точки зрения развития наиболее эффективных и действенных методов выполнения оперативных задач.
The most important outstanding issue concerns the ITC special requirement to maintain its regular budget accounts in both Swiss francs and United States dollars. Наиболее важный нерешенный вопрос связан с особым требованием ЦМТ о ведении его счетов регулярного бюджета как в швейцарских франках, так и в долларах США.
The need to support reconstruction initiatives is the most critical aspect of peace-building. Необходимость поддержки инициатив по восстановлению является одним из наиболее важных аспектов миростроительства.
We welcome their efforts to provide aid and assistance to the thousands of people who are most vulnerable. Мы приветствуем их усилия по обеспечению помощи и поддержки наиболее нуждающемуся населению.