| The most relevant criteria are the photometric points of the grid. | Наиболее оптимальными критериями являются фотометрические точки сетки. |
| Instead, the most important factors seem to be the vehicle pitch angle, loading conditions and initial headlamp aim. | Наиболее важные факторы, как представляется, - вертикальный угол транспортного средства, условия нагрузки и первоначальная регулировка фар. |
| The battery is also the most expensive component in an EV which adds emphasis to the importance of accurately determining its performance. | Аккумулятор является также наиболее дорогим компонентом электромобиля, что делает еще более важным точное определение его эксплуатационных характеристик. |
| As evidenced in Figure 29, financial incentives are the most widely supported market deployment attribute across the countries and regions surveyed. | Из рис. 29 явствует, что финансовое стимулирование является наиболее широко поддерживаемым атрибутом внедрения продукции на рынок в обследованных странах и регионах. |
| He underlined some positive progress but highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, which was facing the most serious human rights challenges. | Он подчеркнул ряд положительных сдвигов, но указал на стремительно ухудшающуюся ситуацию на востоке, где имеют место наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
| It was also shown that the most significant improvement can be achieved by mitigation of leg fractures. | Было также продемонстрировано, что наиболее существенное улучшение может быть достигнуто путем смягчения тяжести переломов ноги. |
| The plan was first prepared in March 2014 and subsequently revised twice to reflect the most accurate perspective as the proceedings evolved. | Впервые план был подготовлен в марте 2014 года, а затем по мере продолжения разбирательства дважды пересматривался, с тем чтобы отразить наиболее точные прогнозы. |
| The most prominent examples in the recent period are South Sudan and the Central African Republic. | Наиболее яркими примерами недавнего времени являются Южный Судан и Центральноафриканская Республика. |
| In the case of the United Nations Secretariat, the Committee believes that the most appropriate external comparators would be other intergovernmental organizations. | Комитет считает, что в случае Секретариата Организации Объединенных Наций наиболее подходящими внешними компараторами были бы другие межправительственные организации. |
| The funds will be used for the most critical, unfunded priorities of the response. | Данные средства будут использоваться для осуществления наиболее важных, приоритетных мер реагирования. |
| Continuing to leverage partnerships with the private sector and affected communities to ensure the most effective response is also critical. | Необходимо также продолжать взаимодействовать с частным сектором и пострадавшими общинами в целях обеспечения наиболее эффективного реагирования. |
| The Committee trusts that the Secretary-General will continue to pursue the most preferential terms and modalities for the loan package. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и далее стремиться обеспечить наиболее льготные условия предоставления пакета займов. |
| The Centre is mandated to provide missions with a binding recommendation on the most appropriate method of acquiring the required assets. | Центр уполномочен вынести миссиям обязательную рекомендацию относительно наиболее подходящего метода приобретения требующихся активов. |
| ITC considers the most significant risk to the project to be the ability to report against its budget in Swiss francs. | ЦМТ считает, что наиболее серьезный риск для проекта связан с его неспособностью подготовить отчетность по бюджету в швейцарских франках. |
| One of the most widespread forms of land insecurity is lack of ownership rights. | Одной из наиболее распространенных форм отсутствия гарантий права на землю является отсутствие права собственности. |
| Widespread participation in urban governance can help ensure that urban policies address the needs of the most vulnerable. | Широкое участие в деятельности по управлению городским хозяйством может способствовать обеспечению того, чтобы политика развития городов соответствовала потребностям наиболее уязвимых слоев населения. |
| Conflicts and political and social crises will continue to result in humanitarian needs as they affect the most vulnerable. | Конфликты и политические и социальные кризисы будут и далее порождать гуманитарные потребности, поскольку они затрагивают наиболее уязвимые слои населения. |
| We must pay special attention to the people, groups and countries most in need. | Мы должны уделять особое внимание наиболее нуждающимся людям, группам и странам. |
| All public funds must positively impact the poorest and most vulnerable in all societies. | Все виды государственного финансирования должны способствовать улучшению положения беднейших и наиболее уязвимых слоев общества. |
| We are on the threshold of the most important year of development since the founding of the United Nations itself. | Мы находимся на пороге наиболее важного для развития года с самого момента основания Организации Объединенных Наций. |
| Fish and other types of seafood are among the most traded food commodities. | Рыбы и другие морепродукты относятся к числу наиболее активно реализуемых продовольственных товаров. |
| Considered the most environmentally sound mode of mass transport, maritime transport is indispensable in a sustainable global economy. | Морской транспорт считается наиболее экологически чистым из основных видов транспорта и играет незаменимую роль в устойчивой глобальной экономике. |
| However, the Inspectors found that single LTAs remained the most widely used across the United Nations system. | Вместе с тем Инспекторы констатировали, что наиболее широко распространенными в системе Организации Объединенных Наций остаются единые ДСС. |
| Social protection was the third most frequently mentioned priority in the Americas, with 40 per cent of Governments identifying it. | Социальная защита является третьей из наиболее часто упоминаемых приоритетных задач в странах Северной и Южной Америки (40 процентов правительств). |
| This is the most used type of technology, especially in Africa, North America and Asia. | Это наиболее широко используемый вид технологий, особенно в Африке, Северной Америке и Азии. |