The most relevant criteria are the photometric points of the grid. |
Наиболее оптимальными критериями являются фотометрические точки сетки. |
Instead, the most important factors seem to be the vehicle pitch angle, loading conditions and initial headlamp aim. |
Наиболее важные факторы, как представляется, - вертикальный угол транспортного средства, условия нагрузки и первоначальная регулировка фар. |
The battery is also the most expensive component in an EV which adds emphasis to the importance of accurately determining its performance. |
Аккумулятор является также наиболее дорогим компонентом электромобиля, что делает еще более важным точное определение его эксплуатационных характеристик. |
As evidenced in Figure 29, financial incentives are the most widely supported market deployment attribute across the countries and regions surveyed. |
Из рис. 29 явствует, что финансовое стимулирование является наиболее широко поддерживаемым атрибутом внедрения продукции на рынок в обследованных странах и регионах. |
He underlined some positive progress but highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, which was facing the most serious human rights challenges. |
Он подчеркнул ряд положительных сдвигов, но указал на стремительно ухудшающуюся ситуацию на востоке, где имеют место наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
It was also shown that the most significant improvement can be achieved by mitigation of leg fractures. |
Было также продемонстрировано, что наиболее существенное улучшение может быть достигнуто путем смягчения тяжести переломов ноги. |
The plan was first prepared in March 2014 and subsequently revised twice to reflect the most accurate perspective as the proceedings evolved. |
Впервые план был подготовлен в марте 2014 года, а затем по мере продолжения разбирательства дважды пересматривался, с тем чтобы отразить наиболее точные прогнозы. |
The most prominent examples in the recent period are South Sudan and the Central African Republic. |
Наиболее яркими примерами недавнего времени являются Южный Судан и Центральноафриканская Республика. |
In the case of the United Nations Secretariat, the Committee believes that the most appropriate external comparators would be other intergovernmental organizations. |
Комитет считает, что в случае Секретариата Организации Объединенных Наций наиболее подходящими внешними компараторами были бы другие межправительственные организации. |
The funds will be used for the most critical, unfunded priorities of the response. |
Данные средства будут использоваться для осуществления наиболее важных, приоритетных мер реагирования. |
Continuing to leverage partnerships with the private sector and affected communities to ensure the most effective response is also critical. |
Необходимо также продолжать взаимодействовать с частным сектором и пострадавшими общинами в целях обеспечения наиболее эффективного реагирования. |
The Committee trusts that the Secretary-General will continue to pursue the most preferential terms and modalities for the loan package. |
Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и далее стремиться обеспечить наиболее льготные условия предоставления пакета займов. |
The Centre is mandated to provide missions with a binding recommendation on the most appropriate method of acquiring the required assets. |
Центр уполномочен вынести миссиям обязательную рекомендацию относительно наиболее подходящего метода приобретения требующихся активов. |
ITC considers the most significant risk to the project to be the ability to report against its budget in Swiss francs. |
ЦМТ считает, что наиболее серьезный риск для проекта связан с его неспособностью подготовить отчетность по бюджету в швейцарских франках. |
One of the most widespread forms of land insecurity is lack of ownership rights. |
Одной из наиболее распространенных форм отсутствия гарантий права на землю является отсутствие права собственности. |
Widespread participation in urban governance can help ensure that urban policies address the needs of the most vulnerable. |
Широкое участие в деятельности по управлению городским хозяйством может способствовать обеспечению того, чтобы политика развития городов соответствовала потребностям наиболее уязвимых слоев населения. |
Conflicts and political and social crises will continue to result in humanitarian needs as they affect the most vulnerable. |
Конфликты и политические и социальные кризисы будут и далее порождать гуманитарные потребности, поскольку они затрагивают наиболее уязвимые слои населения. |
We must pay special attention to the people, groups and countries most in need. |
Мы должны уделять особое внимание наиболее нуждающимся людям, группам и странам. |
All public funds must positively impact the poorest and most vulnerable in all societies. |
Все виды государственного финансирования должны способствовать улучшению положения беднейших и наиболее уязвимых слоев общества. |
We are on the threshold of the most important year of development since the founding of the United Nations itself. |
Мы находимся на пороге наиболее важного для развития года с самого момента основания Организации Объединенных Наций. |
Fish and other types of seafood are among the most traded food commodities. |
Рыбы и другие морепродукты относятся к числу наиболее активно реализуемых продовольственных товаров. |
Considered the most environmentally sound mode of mass transport, maritime transport is indispensable in a sustainable global economy. |
Морской транспорт считается наиболее экологически чистым из основных видов транспорта и играет незаменимую роль в устойчивой глобальной экономике. |
However, the Inspectors found that single LTAs remained the most widely used across the United Nations system. |
Вместе с тем Инспекторы констатировали, что наиболее широко распространенными в системе Организации Объединенных Наций остаются единые ДСС. |
Social protection was the third most frequently mentioned priority in the Americas, with 40 per cent of Governments identifying it. |
Социальная защита является третьей из наиболее часто упоминаемых приоритетных задач в странах Северной и Южной Америки (40 процентов правительств). |
This is the most used type of technology, especially in Africa, North America and Asia. |
Это наиболее широко используемый вид технологий, особенно в Африке, Северной Америке и Азии. |