It appears that it is the most fortunate segment of the groups designated as beneficiaries who seem to get the most out of affirmative action measures. |
Как представляется, ими являются наиболее удачливые лица из состава групп, определенных в качестве бенефициаров, которые получают, по-видимому, больше всего благодаря осуществлению позитивных мер. |
The Government had ratified the most important international instruments for the protection of children, including, most recently, the two Optional Protocols to the Convention. |
Правительство Албании ратифицировало наиболее важные международные документы о защите детей, в том числе, совсем недавно, два Факультативных протокола к Конвенции. |
Designing and building the structure is the most important part of the ENIMPAS database, and the one which requires the most programming expertise. |
Проектирование и создание структуры является наиболее важной функцией базы данных ЭНИМПАС, которая в наибольшей степени требует опыта в области программирования. |
While income and employment was a common area of difficulty for most respondents, housing was the problem most often cited by developing countries. |
Если обеспечение гарантированного дохода и занятости было общей проблемной областью для большинства респондентов, для развивающихся стран наиболее распространенной из указанных проблем были жилищные условия. |
The key challenge is making what we know work for those who are most at risk and most vulnerable to its impact. |
Ключевая и сложнейшая задача заключается в том, чтобы заставить известное нам работать на благо тех, кто подвержен наибольшей опасности и кто наиболее уязвим к ее воздействию. |
Careful analysis of the most pressing needs of older persons is a necessary prerequisite in making decisions with respect to identifying areas for action that would be most important. |
Одним из необходимых предварительных условий для принятия решения по определению наиболее важных областей действий является тщательный анализ насущных потребностей пожилых людей. |
Such discussions might help member countries to be aware of the most efficient practices and of the low cost/benefit ratio of most road safety measures. |
Такое обсуждение способствовало бы ознакомлению стран-членов с наиболее эффективной практикой в этой области и осознанию высокой рентабельности большинства мер по обеспечению безопасности дорожного движения. |
It also appears that the most significant progress comes most frequently from initiatives by the High Representative rather than from officials in the country itself. |
Кроме того, как представляется, наиболее значительный прогресс чаще всего происходит по инициативе высокого представителя, а не официальных лиц в самой стране. |
Security was one of the most critical and most difficult development challenges and a major concern to all Afghans, he said. |
Оратор заявил, что безопасность является одной из наиболее важных и сложных проблем в области развития, которая вызывает серьезную озабоченность у всех афганцев. |
In this respect, a Croatian team of experts is looking into the most favourable solutions to achieve the safest and most cost-effective projects that would enable efficient mine action. |
В этой связи группа экспертов Хорватии занимается поиском наиболее выгодных решений, позволяющих отобрать самые безопасные и рентабельные проекты, обеспечивающие эффективное разминирование. |
The establishment of the office of Deputy Secretary-General is the most direct and perhaps most consequential product of the reforms to date. |
Создание канцелярии первого заместителя Генерального секретаря - это пока наиболее непосредственный результат и, возможно, самое прямое следствие реформ. |
The most effective and also the most feasible long-term solution for improving the regulatory environment from the point of view of enterprises starts with public - private sector dialogue. |
Наиболее действенное и наиболее легко реализуемое долгосрочное решение в деле улучшения условий регулирования с точки зрения предприятий начинается с диалога между государственным и частным секторами. |
Of all existing organizations, the United Nations is without doubt the most important and most appropriate for seeking such responses. |
Из всех существующих организаций именно Организация Объединенных Наций, вне сомнения, является наиболее важной и наиболее подходящей для поиска таких решений. |
This is the most significant transfer of income to the most vulnerable sectors of society in the last 50 years of Argentina's history. |
Программа предусматривает наиболее значительное за последние 50 лет аргентинской истории перераспределение доходов в пользу наиболее уязвимых слоев общества. |
The two most powerful and most broadly applied interventions aimed at malaria prevention through mosquito control are long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying. |
Двумя наиболее эффективными и наиболее широко применяемыми мерами, направленными на предупреждение малярии на основе борьбы с комарами, является обеспечение прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и опрыскивание поверхностей внутри помещений. |
Sixth, and most important, the issues concerning national integration are perhaps the most challenging in the time to come. |
В-шестых, и что наиболее важно, в обозримом будущем наиболее серьезной проблемой останется национальное объединение. |
Reparations are arguably the most victim-centred justice mechanism available and the most significant means of making a difference in the lives of victims. |
Выплата компенсаций, бесспорно, является наиболее важным механизмом для жертв в системе правосудия и наиболее существенным способом изменения их жизни. |
Accident annuity and accident allowance represent the most frequently paid and the most costly accident insurance benefits. |
Ежегодная выплата при несчастном случае и аналогичное пособие являются наиболее часто выплачиваемыми и наиболее высокими пособиями в рамках страхования от несчастных случаев. |
Because artisanal miners are likely to experience the most direct impact of the proposed sanctions regime and are the most numerous stakeholders, they have received special attention. |
Поскольку горняки-кустари, вероятно, самым непосредственным образом будут затронуты предложенным режимом санкций и являются наиболее многочисленными заинтересованными сторонами, им было уделено особое внимание. |
Since most conflicts occurred in developing countries, social and economic development assistance was one of the most effective means of avoiding such conflicts. |
Так как большинство конфликтов происходят в развивающихся странах, социальная и экономическая помощь в целях развития была бы одним из наиболее эффективных средств предотвращения этих конфликтов. |
Pakistan believes that in most instances the regional approach offers the most effective framework successfully to negotiate agreements for conventional arms control as well as aspects of non-proliferation. |
Пакистан считает, что в большинстве случаев региональный подход представляет собой наиболее действенные рамки для успешного заключения соглашений в сфере контроля над обычными вооружениями, а также по отдельным аспектам нераспространения. |
For most delegations, the most appropriate approach would be to emulate the Organized Crime Convention, leaving details and procedures up to the conference of the parties to determine. |
Большинство делегаций считали, что наиболее целесообразным подходом было бы стремление превзойти Конвенцию против организованной преступности и оставить детали и процедуры для определения конференцией участников. |
Are there specific measures that would be most effective in responding to the most urgent needs of countries for technical assistance? |
Какие конкретные меры будут наиболее эффективны в деле удовлетворения самых насущных потребностей стран в технической помощи? |
By far the most foreign nationalshave come from other European countries, about 70%, and of these Polish nationals are the most numerous. |
Большая часть иностранных граждан, около 70%, прибыла из европейских стран, из которых наиболее многочисленными являются польские граждане. |
Although such a legal proceeding is formally classified as an advisory opinion, it is considered by most jurists to represent the most authoritative assessment of contested international legal issues available within the international community. |
Хотя такое судебное решение формально классифицируется как консультативное заключение, большинство юристов считают его наиболее авторитетной оценкой спорных международно-правовых вопросов, существующей в международном сообществе. |